SOURCES: elinks-pl.po-update.patch - updated for 0.10.6

qboosh qboosh at pld-linux.org
Wed Sep 21 00:45:05 CEST 2005


Author: qboosh                       Date: Tue Sep 20 22:45:05 2005 GMT
Module: SOURCES                       Tag: HEAD
---- Log message:
- updated for 0.10.6

---- Files affected:
SOURCES:
   elinks-pl.po-update.patch (1.1 -> 1.2) 

---- Diffs:

================================================================
Index: SOURCES/elinks-pl.po-update.patch
diff -u SOURCES/elinks-pl.po-update.patch:1.1 SOURCES/elinks-pl.po-update.patch:1.2
--- SOURCES/elinks-pl.po-update.patch:1.1	Thu Apr 14 18:50:00 2005
+++ SOURCES/elinks-pl.po-update.patch	Wed Sep 21 00:45:00 2005
@@ -1,659 +1,78 @@
---- elinks-0.10.4/po/pl.po.orig	2005-04-06 17:48:55.000000000 +0200
-+++ elinks-0.10.4/po/pl.po	2005-04-14 18:47:55.247775456 +0200
-@@ -9,9 +9,9 @@
+--- elinks-0.10.6/po/pl.po.orig	2005-09-15 01:03:10.000000000 +0200
++++ elinks-0.10.6/po/pl.po	2005-09-21 00:44:20.814916056 +0200
+@@ -1,7 +1,7 @@
+ # Polish ELinks translation.
+ # Arkadiusz Sochala <jojoro at priv2.onet.pl>
+ # Grzegorz Golawski <grzegol at pld.org.pl>
+-# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2002-2004
++# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2002-2005
+ # Wojtek Bojdo/l <wojboj at lp.net.pl>
+ # Witold Filipczyk <witekfl at pld-linux.org>, 2001 - 2004
+ # Adam Gołębiowski <adamg at pld-linux.org>, 2003-2005
+@@ -9,10 +9,10 @@
  #
  msgid ""
  msgstr ""
--"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
-+"Project-Id-Version: ELinks 0.10.4\n"
- "POT-Creation-Date: 2005-04-06 17:48+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:20+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 14:44+0200\n"
- "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl at pld-linux.org>\n"
+-"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
++"Project-Id-Version: ELinks 0.10.6\n"
+ "POT-Creation-Date: 2005-09-15 01:03+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 23:02+0200\n"
+-"Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg at pld-linux.org>\n"
++"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:40+0200\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>\n"
  "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
-@@ -6792,9 +6792,9 @@
- msgstr "Pokaż ~nagłówek"
+ "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+@@ -671,9 +671,8 @@
+ msgstr "Ustawienia"
  
- #: src/sched/download.c:1018
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Would you like to display the file '%s' (type: %s)?"
--msgstr "Co chcesz zrobić z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?"
-+msgstr "Czy chcesz wyświetlić plik '%s' (typu %s)?"
+ #: src/config/cmdline.c:559
+-#, fuzzy
+ msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
+-msgstr "Użycie: elinks [OPCJA]... [URL]"
++msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
+ 
+ #: src/config/cmdline.c:560
+ msgid "Options"
+@@ -2258,9 +2257,8 @@
+ "klawiszy dotyczą pola tekstowego."
  
- #: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048
- msgid "What to do?"
-@@ -7532,632 +7532,3 @@
- #: src/viewer/text/view.c:1280
- msgid "Error writing to file"
- msgstr "Błąd zapisu do pliku"
--
--#~ msgid "%d handle"
--#~ msgid_plural "%d handles"
--#~ msgstr[0] "%d uchwyt"
--#~ msgstr[1] "%d uchwytów"
--
--#~ msgid "%d timer"
--#~ msgid_plural "%d timers"
--#~ msgstr[0] "%d zegar"
--#~ msgstr[1] "%d zegarów"
--
--#~ msgid "%d connection"
--#~ msgid_plural "%d connections"
--#~ msgstr[0] "%d połączenie"
--#~ msgstr[1] "%d połączeń"
--
--#~ msgid "%d connecting"
--#~ msgid_plural "%d connecting"
--#~ msgstr[0] "%d łączące się"
--#~ msgstr[1] "%d łączących się"
--
--#~ msgid "%d transferring"
--#~ msgid_plural "%d transferring"
--#~ msgstr[0] "%d przesyłające"
--#~ msgstr[1] "%d przysyłających"
--
--#~ msgid "%d keepalive"
--#~ msgid_plural "%d keepalive"
--#~ msgstr[0] "%d trwałe"
--#~ msgstr[1] "%d trwałych"
--
--#~ msgid "%d byte"
--#~ msgid_plural "%d bytes"
--#~ msgstr[0] "%d bajt"
--#~ msgstr[1] "%d bajtów"
--
--#~ msgid "%d file"
--#~ msgid_plural "%d files"
--#~ msgstr[0] "%d plik"
--#~ msgstr[1] "%d plików"
--
--#~ msgid "%d locked"
--#~ msgid_plural "%d locked"
--#~ msgstr[0] "%d zablokowany"
--#~ msgstr[1] "%d zablokowanych"
--
--#
--#~ msgid "%d loading"
--#~ msgid_plural "%d loading"
--#~ msgstr[0] "%d pobierany"
--#~ msgstr[1] "%d pobieranych"
--
--#
--#~ msgid "%d formatted"
--#~ msgid_plural "%d formatted"
--#~ msgstr[0] "%d sformatowany"
--#~ msgstr[1] "%d sformatowanych"
--
--#~ msgid "%d refreshing"
--#~ msgid_plural "%d refreshing"
--#~ msgstr[0] "%d odświeżający"
--#~ msgstr[1] "%d odświeżających"
--
--#~ msgid "%d terminal"
--#~ msgid_plural "%d terminals"
--#~ msgstr[0] "%d terminal"
--#~ msgstr[1] "%d terminali"
--
--#~ msgid "%d session"
--#~ msgid_plural "%d sessions"
--#~ msgstr[0] "%d sesja"
--#~ msgstr[1] "%d sesji"
--
--#~ msgid "%d byte overhead"
--#~ msgid_plural "%d bytes overhead"
--#~ msgstr[0] "%d bajtów na kupie"
--#~ msgstr[1] "%d bajtów na kupie"
--
--#~ msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
--#~ msgstr "Program ('%' zostanie zastąpione nazwą pliku)"
--
--#~ msgid "The file will be opened with the program '%s'."
--#~ msgstr "Plik zostanie otwarty przy użyciu programu '%s'."
--
--#~ msgid "Delete"
--#~ msgstr "Usuń"
--
--#~ msgid "Add"
--#~ msgstr "Dodaj"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
--#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
--#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
--#~ msgstr ""
--#~ "Skrót klawiszowy powinien być zapisany w następującym formacie: "
--#~ "[Przedrostek-]Klawisz\n"
--#~ "Przedrostek: Shift, Ctrl, Alt\n"
--#~ "Klawisz: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
--
--#
--#~ msgid "master"
--#~ msgstr "główny"
--
--#~ msgid "slave"
--#~ msgstr "podrzędny"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
--#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
--#~ "keepalive.\n"
--#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
--#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
--#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zasoby: %d uchwyt(ów), %d zegar(ów).\n"
--#~ "Połączenia: %d połączeń, %d nawiązujących połączenie, %d przesyłających,\n"
--#~ "            %d trwałych.\n"
--#~ "Pamięć podręczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ładowanych.\n"
--#~ "Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych, %d z "
--#~ "odświerzaniem.\n"
--#~ "Połączenia wewnętrzne: %s terminal, %d terminali, %d sesji."
--
--#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
--#~ msgstr "Zaalokowane: %ld bajtów, %ld bajtów \"na górze\" (%0.2f%%)."
--
--#
--#~ msgid "Bookmark"
--#~ msgstr "Zakładka"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The proxy configuration encountered an error.\n"
--#~ "This usually means that either an environment\n"
--#~ "variable with proxy info or a proxy scripting\n"
--#~ "hook did not provide proxy configuration info\n"
--#~ "in the correct format."
--#~ msgstr ""
--#~ "Konfiguracja proxy napotkała błąd.\n"
--#~ "Zazwyczaj oznacza to, że zmienna środowiska\n"
--#~ "zawierająca informacje o proxy lub zaczepienia\n"
--#~ "skryptowe nie dostarczyły informacji o konfiguracji\n"
--#~ "proxy w odpowiednim formacie."
--
--#~ msgid "Cannot stat the file"
--#~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu stat()"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
--#~ "HTML elements."
--#~ msgstr "Ustawienia obsługi atrybutu accesskey aktywnego elementu HTML."
--
--#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
--#~ msgstr "Czy do przemieszczania się po odnośnikach używać tabindex?"
--
--#~ msgid "~New window"
--#~ msgstr "~Nowe okno"
--
--#~ msgid "UTF-8 I/0"
--#~ msgstr "I/O w UTF-8"
--
--#~ msgid "Scrollbar selected"
--#~ msgstr "Pasek przewijania wybrany"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
--#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n"
--#~ "to take effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy włączyć wyświetlanie cyfrowego zegara. Wiedz, że\n"
--#~ "wskaźniki LED powinny być włączone by zmiana ta odniosła skutek"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
--#~ "Note that the LED indicators (DISABLED) must be enabled\n"
--#~ "for this to take any effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy włączyć wyświetlanie cyfrowego zegara. Wiedz, że\n"
--#~ "wskaźniki LED (WYŁĄCZONE) powinny być włączone by\n"
--#~ "zmiana ta odniosła skutek."
--
--#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie może być usunięty."
--
--#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest używany przez coś innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
--#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
--#~ msgstr ""
--#~ "ID sesji (instancji ELinksa), którą chcemy sklonować.\n"
--#~ "To jest wewnętrzna opcja ELinksa, nie będziesz chciał jej używać."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
--#~ "stdout."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zapisz wersję czysto tekstową danego dokumentu HTML\n"
--#~ "na standardowe wyjście."
--
--#~ msgid "Assume the file is HTML"
--#~ msgstr "Przyjmij, że plik jest HTML"
--
--#
--#~ msgid "Look up specified host."
--#~ msgstr "Szukaj podanego hosta."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
--#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
--#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zapobiega numerowaniu odnośników przy zrzutach (-dump); to było\n"
--#~ "domyślne zachowanie przed 0.5pre12.\n"
--#~ "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to try to connect to a host over IPv6 (DISABLED).\n"
--#~ "Note that you could have also forced a given protocol\n"
--#~ "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
--#~ "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6 (WYŁĄCZONE)?\n"
--#~ "Pamiętaj, że możesz także wymusić dany protokół przy połączeniu\n"
--#~ "używając URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
--#~ "0 for plain text searching.\n"
--#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
--#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Włącz szukanie z użyciem wyrażeń regularnych.\n"
--#~ "0 - zwykłe szukanie.\n"
--#~ "1 - szukanie z użyciem prostych wyrażeń regularnych. (WYŁĄCZONE)\n"
--#~ "2 - szukanie z użyciem rozszerzonych wyrażeń regularnych. (WYŁĄCZONE)"
--
--#~ msgid "Border type"
--#~ msgstr "Typ ramek"
--
--#~ msgid "I/O in UTF8"
--#~ msgstr "I/O in UTF8"
--
--#
--#~ msgid "Enable transparency"
--#~ msgstr "Przezroczystość"
--
--#~ msgid "Use underline"
--#~ msgstr "Użyj podkreślenia"
--
--#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
--#~ msgstr "Czy wczytywać/zapisywać ciasteczka z dysku/na dysk?"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
--#~ "\n"
--#~ "Name: %s\n"
--#~ "Value: %s\n"
--#~ "Domain: %s\n"
--#~ "Expires: %s\n"
--#~ "Secure: %s\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy akceptujesz ciasteczko z %s?\n"
--#~ "\n"
--#~ "Nazwa: %s\n"
--#~ "Wartość: %s\n"
--#~ "Domena: %s\n"
--#~ "Ważne do: %s\n"
--#~ "Bezpieczeństwo: %s\n"
--
--#~ msgid "Use ^[[11m"
--#~ msgstr "Używaj ^[[11m"
--
--#~ msgid "Block the cursor"
--#~ msgstr "Kursor blokowy"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s: \n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ ".%*s^%*s."
--#~ msgstr ""
--#~ "Skrypt zawarty w bieżącym dokumencie spowodował %s%s%s%s: \n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ ".%*s^%*s."
--
--#~ msgid "Forms memory"
--#~ msgstr "Zapamiętywanie formularzy"
--
--#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "błąd accept(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "błąd socket(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "błąd bind(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "błąd listen(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "błąd connect(): %d (%s)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
--#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ścieżka poszukiwań dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
--#~ "Zostaw jako \"\" by używać wartości domyślnych."
--
--#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
--#~ msgstr "Ustawienia dotyczące lokalnych skryptów CGI. (WYŁĄCZONE)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
--#~ "(DISABLED)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Oddzielona dwukropkami lista katalogów, z których można wykonywać\n"
--#~ "skrypty CGI. (WYŁĄCZONE)"
--
--#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
--#~ msgstr "Czy uruchamiać lokalne skrypty CGI. (WYŁĄCZONE)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
--#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
--#~ msgstr ""
--#~ "Używaj EPSV zamiast EPRT (tryb pasywny kontra aktywny, tylko IPv6).\n"
--#~ "Działa tylko z włączonym IPv6, więc nic ciekawego dla Ciebie."
--
--#~ msgid "Ok"
--#~ msgstr "Ok"
--
--#
--#~ msgid "User"
--#~ msgstr "Użytkownik"
--
--#~ msgid "Could not create file %s: %s"
--#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku %s: %s"
--
--#~ msgid "Leet"
--#~ msgstr "Leet"
--
--#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
--#~ msgstr "Nie próbuj tworzyć ani używać domowego katalogu rc (~/.elinks)."
--
--#
--#~ msgid "Expand table columns"
--#~ msgstr "Rozszerz kolumny tabeli"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is no longer in effect. It is obsoleted by changes\n"
--#~ "to always expand table columns."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja nie jest już używana. Została wyparta przez zmianę,\n"
--#~ "aby zawsze rozszerzać kolumny tabeli."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
--#~ "mime.mailcap instead)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Opcje dla wsparcia mailcap. (Przestarzałe. Użyj zamiast tego\n"
--#~ "mime.mailcap)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Allocated      : %ld bytes\n"
--#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
--#~ "Cache size     : %ld bytes\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Zaalokowane               : %ld bajtów\n"
--#~ "Naprawdę zaalokowane      : %ld bajtów (x%0.2f)\n"
--#~ "Rozmiar pamięci podręcznej: %ld bajtów\n"
--
--#~ msgid "Memory info"
--#~ msgstr "Informacje o pamięci"
--
--#~ msgid "~Memory info"
--#~ msgstr "Infor~macje o pamięci"
--
--#~ msgid "Is the current link bookmarked"
--#~ msgstr "Czy bieżący odnośnik jest dodany do zakładek"
--
--#~ msgid "Is the current location bookmarked"
--#~ msgstr "Czy bieżąca lokacja jest dodana do zakładek"
--
--#~ msgid "Is the current link is the history"
--#~ msgstr "Czy bieżący odnośnik jest historią"
--
--#~ msgid "Number of cached formatted pages."
--#~ msgstr "Ilość sformatowanych dokumentów."
--
--#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder zakładek \"%s\" nie może być usunięty."
--
--#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Przykro mi, ale folder zakładek \"%s\" jest używany przez coś innego."
--
--#~ msgid "Delete bookmark's folder"
--#~ msgstr "Usuń folder zakładek"
--
--#~ msgid "Begin editing"
--#~ msgstr "Zacznij edycję"
--
--#~ msgid "Save as"
--#~ msgstr "Zapisz jako"
--
--#~ msgid "Save formatted document"
--#~ msgstr "Zapisz sformatowany dokument"
--
--#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" nie może być usunięty."
--
--#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" jest używany przez coś innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
--#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
--#~ msgstr ""
--#~ "Program obsługi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n"
--#~ "Każdy program obsługi zwykle służy rodzinie typów MIME (np. obrazkom)."
--
--#~ msgid "Enable dumb prefixes."
--#~ msgstr "Włączenie głupich przedrostków."
--
--#~ msgid "Enable smart prefixes."
--#~ msgstr "Włączenie inteligentnych przedrostków."
--
--#~ msgid "Dumb prefixes."
--#~ msgstr "Głupie przedrostki."
--
--#~ msgid "Smart prefixes."
--#~ msgstr "Inteligentne przedrostki."
--
--#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
--#~ msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera wsparcia dla protokołu finger"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
--#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
--#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
--#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
--#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
--#~ msgstr ""
--#~ "Włącz tę opcję, aby rozszerzyć kolumny tabeli tak by komórki były\n"
--#~ "lepiej dopasowane do koloru tła w pionie, ale słabiej pasowały do\n"
--#~ "ogólnego layoutu. Użyteczne tylko wtedy, gdy\n"
--#~ "document.colors.use_document_colors jest ustawione na 2. Eksperymentalne."
--
+ #: src/config/options.inc:194
 -#, fuzzy
--#~ msgid "Move downwards one link"
--#~ msgstr "Przesuń w dół o stronę"
--
--#~ msgid "ID tag"
--#~ msgstr "tag ID"
--
--#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
--#~ msgstr "ELinks %s - Tekstowa przeglądarka WWW\n"
--
--#~ msgid "Check if ELinks is currently running"
--#~ msgstr "Sprawdzenie czy ELinks jest już uruchomiony"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Checks if ELinks is currently running by trying to connect the interlink "
--#~ "socket."
--#~ msgstr ""
--#~ "Sprawdza czy ELinks jest już uruchomiony próbując połączyć się do gniazda "
--#~ "wewnętrznej komunikacji."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mozilla compliant support for controlling an already running instance\n"
--#~ "of ELinks by openning URLs and tabs:\n"
--#~ "  -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'"
--#~ msgstr ""
--#~ "Zgodna z Mozillą obsługa kontrolowania już działającej instancji ELinksa\n"
--#~ "poprzez otwieranie URL-i i tabów:\n"
--#~ "  -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'"
--
--#~ msgid "Delete keybinding"
--#~ msgstr "Skasuj przypisanie"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
--#~ "the keybindings themselves."
--#~ msgstr ""
--#~ "To nie jest przypisanie. Naciśnij spację, żeby otrzymać przypisanie."
--
--#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy na pewno skasować przypisanie \"%s\" (akcja \"%s\", mapa klawiatury "
--#~ "\"%s\"?"
--
--#~ msgid "Move the current tab one step back"
--#~ msgstr "Przesuń bieżącą kartę o krok w tył"
--
--#~ msgid "Scroll margin"
--#~ msgstr "Margines przy przewijaniu"
--
--#~ msgid "Scroll step"
--#~ msgstr "Krok przy przewijaniu"
--
--#
--#~ msgid "Default document codepage."
--#~ msgstr "Domyślna strona kodowa dokumentu."
--
--#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
--#~ msgstr ""
--#~ "Gdy nie ma ustawionej strony domowej wyświetlaj okienko wpisywania adresu."
--
--#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
--#~ msgstr "%ld bajtów przydzielonej pamięci."
--
--#~ msgid "Could not get terminal size"
--#~ msgstr "Nie można określić rozmiaru terminala"
--
--#~ msgid "hit ENTER to"
--#~ msgstr "wciśnij ENTER aby"
--
--#~ msgid "post to"
--#~ msgstr "wysłać do"
<<Diff was trimmed, longer than 597 lines>>

---- CVS-web:
    http://cvs.pld-linux.org/SOURCES/elinks-pl.po-update.patch?r1=1.1&r2=1.2&f=u




More information about the pld-cvs-commit mailing list