SOURCES: gstreamer-plugins-base.pl.po (NEW) - new

qboosh qboosh at pld-linux.org
Sat Aug 11 20:58:37 CEST 2007


Author: qboosh                       Date: Sat Aug 11 18:58:37 2007 GMT
Module: SOURCES                       Tag: HEAD
---- Log message:
- new

---- Files affected:
SOURCES:
   gstreamer-plugins-base.pl.po (NONE -> 1.1)  (NEW)

---- Diffs:

================================================================
Index: SOURCES/gstreamer-plugins-base.pl.po
diff -u /dev/null SOURCES/gstreamer-plugins-base.pl.po:1.1
--- /dev/null	Sat Aug 11 20:58:37 2007
+++ SOURCES/gstreamer-plugins-base.pl.po	Sat Aug 11 20:58:32 2007
@@ -0,0 +1,539 @@
+# Polish translation for gst-plugins-base.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:06+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
+msgid "Master"
+msgstr "Główny"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
+msgid "Bass"
+msgstr "Niskie"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
+msgid "Treble"
+msgstr "Wysokie"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
+msgid "Synth"
+msgstr "Syntezator"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
+msgid "Line-in"
+msgstr "Wejście"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Głośnik PC"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
+#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
+msgid "Capture"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
+
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
+
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
+
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
+
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Nie udał się odczyt CD."
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
+msgid "No filename given"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
+
+#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
+
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
+
+#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest zainstalowana."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba zainstalować potrzebne wtyczki."
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "To nie jest plik multimedialny"
+
+#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
+
+#: gst/playback/gstplaybin.c:906
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
+
+#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+
+#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
+
+#: gst/playback/gstqueue2.c:944
+msgid "No file name specified."
+msgstr "Nie podano nazwy pliku."
+
+#: gst/playback/gstqueue2.c:950
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
+msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
+
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
+msgid "Could not create \"queue2\" element."
+msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
+
+#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
+
+#: gst/tcp/gsttcp.c:571
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
+
+#: gst/tcp/gsttcp.c:580
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
+
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
+
+#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+msgid "track ID"
+msgstr "ID ścieżki"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artysty"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albumu"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu ID"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "TRM ID ścieżki"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
+msgid "artist sortname"
+msgstr "gatunek artysty"
+
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
+msgid "MusicBrainz artist sortname"
+msgstr "gatunek artysty wg MusicBrainz"
+
+#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
+#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Lossless MSZH"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Kodowanie RLE"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format podpisów Sami"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format podpisów TMPlayer"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Nieskompresowany YUV"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Surowy dźwięk PCM"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Źródło Audio CD"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
+msgid "DVD source"
+msgstr "Źródło DVD"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Źródło protokołu %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demuxer %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Dekoder %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Muxer %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Koder %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Element GStreamera %s"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Nieznany element źródłowy"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Nieznany element pochłaniający"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Nieznany element"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Nieznany element dekodujący"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Nieznany element kodujący"
+
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
+
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
+msgid "No device specified."
+msgstr "Nie określono urządzenia."
+
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
+
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
+
+#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
================================================================


More information about the pld-cvs-commit mailing list