Biuletyn PLD nr 4

Tomasz Kłoczko kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl
Pią, 28 Sie 1998, 19:17:54 CEST


On Fri, 28 Aug 1998, Paweł Kołodziej wrote:

> Dnia Fri, Aug 28, 1998 at 04:56:59PM +0200, Adam Kozubowicz napisał(a):
> > Zastanawialem sie troche nad sensownoscia takiego rozwiazania i wyszlo
> > mi, ze jest niezbyt wysoka. Biorac pod uwage, ze programy pisane sa
> > przez setki jesli nie tysiace osob uzyskujemy wrecz pewnosc, ze ten sam
> > komunikat bedzie w roznych programach napisany inaczej - Wezmy
> > informacje o niemoznosci otwarcia pliku, ktory zapewne dosc czesto
> > bedzie wystepowal w roznych programach,:
> > "Can't open file %f"
> > "Cannot open file %f"
> > "%s: I can't open %f"
> > "File %f cannot be open"
> Ale jest szansa że w niktórych programach teksty będą takie same.

Np. "Can't open file %f" i "Cannot open file %f" powinno być ujednolicone
IMHO jeśli chodzi o odpowiednik polski.

Nie wiem czy dobrze to zasugerowałem ale jednym z powodów zgłoszenia
zapotrzebowania na PePeSzą było przypuszczenie, że być może w związku z
tym, że stopień koordynacji wymiany informacji miedzy tłumaczącymi był nie
wystarczający, to same tłumaczenia zawierają różne nieścisłości lub nawet
literówki. 

Powyższe zapewne wyszło przy okazji posortowania tablicy "en -> pl". Inne
nieścisłości i niekonsekwencje wyjdą w momencie kiedy przeanalizuje się
posortowane zestawienie "pl -> en".

Panowie może i trochę się śpieszymy w tej czy innej materii ale nie
musimy. Lepiej robić coś nawet dwa razy wolniej ale żeby to była porządna
robota. Dobrze żeby to dotyczyło wszelkich aspektów naszej działalności.

kloczek
-----------------------------------------------------------
*Ludzie nie mają problemów, tylko sobie sami je stwarzają*
-----------------------------------------------------------
Tomasz Kłoczko, sys adm @zie.pg.gda.pl|*e-mail: kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl*



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl