Tłumaczę lyxa
hector@kki.net.pl
hector w kki.net.pl
Pon, 7 Wrz 1998, 12:50:39 CEST
On Mon, 09/07/98, Tomasz Kłoczko wrote:
> On Sun, 6 Sep 1998 hector w kki.net.pl wrote:
>
> > Biorę do tłumaczenia pot od Lyxa.
>
> (trochę w złej kolejności przeglądałem dzisiaj pocztę .. od tyłu ;)
> W takim razie tylko nadmienie, że jakbyś miał kłopoty z terminologią
> TeXową to można się kierować do Tomeka Przechlewskiego
> <estanislao w rugger.ek.univ.gda.pl> zagadując go o pomoc w tłumaczeniu
> niektórych zwtotów.
Przydałby się standard tłumaczenia dla PLD. Z typowo UNIXowymi terminami
w rodzaju procesu czy wątku nie ma problemów, bo to można ściągnąć z
przetłumaczonych pozycji o Unixach. Gorzej jest z tłumaczeniem programów
dla X Window lub właśnie TeXa.
Jak miewa się pepesza? Mam u siebie prowizoryczny skrypt sed'a, który
tworzy proste słowniki w formacie "tekst angielski"\n"tekst polski".
Można je przeszukiwać grepem: fgrep -A1 "szukana fraza". Gdyby udało się
zebrać wszystkie tłumaczenia, mógłbym zrobić taki prowizoryczny
przedpepeszowy słownik i umieścić go na cenzorze.
Napisałem też mały filtr w C, który tłumaczy wszystkie frazy pliku .po
które odnajdzie w słowniku.
Gdyby się to komuś przydało, to ten skrypt. Wygląda paskudnie ale działa :)
uruchamiać:
$ sed -n -f mkdict.sed <plik.po >>słownik
[mkdict.sed]
1,/^$/d
/^msgid "[^"]/{
s/^msgid //
p
n
s/^msgstr //
p
}
/^msgid ""$/{
:l1
N
s/\nmsgstr ""$//
t s1
b l1
:s1
s/^msgid ""\n//
h
n
:l2
N
s/"\n$/"/
t s2
b l2
:s2
:l3
x
P
s/^"[^"]*"\n//
x
P
s/^"[^"]*"\n//
t l3
:s3
}
[end twórz_słownik.sed]
pepe
--
Ludzie byli sobie kiedyś bliżsi. Broń nie niosła tak daleko. [S.J.Lec]
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl