Co jest z pepeszą?

Jacek Smyda smyda at posexperts.com.pl
Wed Jun 23 09:16:46 CEST 1999


[środa, 23 czerwiec 1999], Artur Frysiak napisał(a):

> > > 
> > > prosze - powstrzymaj się do połowy lipca - obiecuje nową, znacznie lepszą
> > > wersję
> > > 
> > 
> > Proponuję dodać opcję umożliwiającą w przypadku, gdy pepesza nie potrafi
> > dobrze przetłumaczyć tekstu albo pozostawienie bez tłumaczenia albo
> > przepisanie oryginalnej części angielskiej. Własnie tłumaczę po dla
> > gdm i muszę większość tekstu przepisywać (nazwy funkcji skąd pochodzą
> > komunikaty).
> 
> Jest opcja ze zostawia puste tlumaczenie. W takim przypadku gettext podstawi
> oryginalny komunikat, wiec przepisywanie nie jest potrzebne (a wrecz
> niewskazane).
> 

Chodzi o to, że łatwiej jest modyfikować istniejący tekst niż za każdym
razem przepisywać go i dopiero modyfikować.

Przykład:
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
       ^^^^^^^^^^^^^^^^^
Za każdym razem muszę przepisywać ten fragment.

Chodzi mi o to aby _była_ taka możliwość _nie musi_ być domyślna.

Pozdrawiam
	Jacek
-- 
--------------------------------------------------------------------
 Jacek Smyda                                smyda at posexperts.com.pl
--------------------------------------------------------------------
 POS Experts Consulting                http://www.posexperts.com.pl



More information about the pld-devel-pl mailing list