Co jest z pepeszą?
Jacek Smyda
smyda w posexperts.com.pl
Śro, 23 Cze 1999, 09:16:46 CEST
[środa, 23 czerwiec 1999], Artur Frysiak napisał(a):
> > >
> > > prosze - powstrzymaj się do połowy lipca - obiecuje nową, znacznie lepszą
> > > wersję
> > >
> >
> > Proponuję dodać opcję umożliwiającą w przypadku, gdy pepesza nie potrafi
> > dobrze przetłumaczyć tekstu albo pozostawienie bez tłumaczenia albo
> > przepisanie oryginalnej części angielskiej. Własnie tłumaczę po dla
> > gdm i muszę większość tekstu przepisywać (nazwy funkcji skąd pochodzą
> > komunikaty).
>
> Jest opcja ze zostawia puste tlumaczenie. W takim przypadku gettext podstawi
> oryginalny komunikat, wiec przepisywanie nie jest potrzebne (a wrecz
> niewskazane).
>
Chodzi o to, że łatwiej jest modyfikować istniejący tekst niż za każdym
razem przepisywać go i dopiero modyfikować.
Przykład:
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
^^^^^^^^^^^^^^^^^
Za każdym razem muszę przepisywać ten fragment.
Chodzi mi o to aby _była_ taka możliwość _nie musi_ być domyślna.
Pozdrawiam
Jacek
--
--------------------------------------------------------------------
Jacek Smyda smyda w posexperts.com.pl
--------------------------------------------------------------------
POS Experts Consulting http://www.posexperts.com.pl
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl