Descriptions, Group, Summary
    Tomasz Kłoczko 
    kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl
       
    Sob, 10 Lis 2001, 17:24:34 CET
    
    
  
On Thu, 8 Nov 2001, Witold Filipczyk wrote:
> Zauważyłem, że są problemy z tagami Group (literówki, itp.).
> Więc proponuję coby w .spec-ach umieszczać tylko angielską wersję.
> W odzielnym pliku tłumaczenia nazw grup na inne języki.
Dokłądnie tak to wygląda. Popraw literówkę w repo w rpm/group i zależnie 
od tego adapter.awk będzie wstawiał już poprawione tłumacznia.
> Idąc dalej można też wyciągnąć "Description" do oddzielnych plików i
> je spokojnie niezależnie przetłumaczyć.  To mogłoby być dobre
> ćwiczenie z języków dla jakiejś szkoły.  Wypadałoby mieć przekłady
> przynajmniej na najważniejsze języki takie jak: polski, angielski,
> rosyjski, niemiecki, francuski, chiński. Jeśli mało im będzie
> Description i Summary są jeszcze man-y, info i HOWTO.
I dojdziemy do tego co jest w RH czyli że jest pakirt specpo który takei 
tłumacznai zawiera. Takie rozwiazanie mozę wydaje się ładne ale troche 
kłopotliwe. Otóż przy tłumaczniach bezpośrednio w specach wszelkie 
narzędzia wyświetlajace informacje o pakeicie nie muszą wykonywać 
dodatkowych operacji żeby tłumacznia zaciągnąć. Po za tym zamiana w specu 
w Summary czy %description nie wymaga dodatkowych operacji żeby nanieść 
tłumacznie o ile pierwotny tekst sie zmienił.
> Czy jak pakiet nie ma polskiego manuala a ma angielski to czy powinien
> być w ogóle budowany?
A niby dlaczego nie ? :)
kloczek
-- 
-----------------------------------------------------------
*Ludzie nie mają problemów, tylko sobie sami je stwarzają*
-----------------------------------------------------------
Tomasz Kłoczko, sys adm @zie.pg.gda.pl|*e-mail: kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl*
    
    
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl