Gimp - polskie tłumaczenie
Witek Kręcicki
adasi w grubno.da.ru
Wto, 27 Lis 2001, 18:50:37 CET
Marcin 'Qrczak' Kowalczyk <qrczak w knm.org.pl> odważył się napisać
> Jest tak:
>
> antyaliasing - wygładzanie
> feather - wygładzanie
> blur - rozmywanie
> fuzziness - rozmywanie
Z tego co znalazlem w slownikach 'grafików' to feather mozna by potraktowac
jako 'zmiekczenie'. Blur i fuzziness wydaja sie tym samym (to fuzz: to make
sth blur) wiec bedzie trzeba to jakos lopatologicznie odroznic
Pozdrawiam
WK
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl