SOURCES: kcheckgmail-pl.po (NEW) - moved from df - translations TO...

jack jack at pld-linux.org
Sat Nov 5 09:47:29 CET 2005


Author: jack                         Date: Sat Nov  5 08:47:28 2005 GMT
Module: SOURCES                       Tag: HEAD
---- Log message:
- moved from df
- translations TODO:
	AppletSettingsWidget
	LoginSettingsWidget
	email messages you have in your Gmail account
	NetworkSettingsWidget
	Polling interval

---- Files affected:
SOURCES:
   kcheckgmail-pl.po (1.5 -> 1.6)  (NEW)

---- Diffs:

================================================================
Index: SOURCES/kcheckgmail-pl.po
diff -u /dev/null SOURCES/kcheckgmail-pl.po:1.6
--- /dev/null	Sat Nov  5 09:47:29 2005
+++ SOURCES/kcheckgmail-pl.po	Sat Nov  5 09:47:23 2005
@@ -0,0 +1,370 @@
+# translation of kcheckgmail-pl.po to 
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Jarosław Kamper <jaroslawkamper at gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcheckgmail-pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-18 12:00+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jarosław Kamper <jaroslawkamper at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Polish\n"
+"Jarosław Kamper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"translation-team-pl at lists.sourceforge.net\n"
+"jaroslawkamper at gmail.com"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:94
+#: rc.cpp:1
+msgid "AppletSettingsWidget"
+msgstr ""
+
+#: appletsettingswidget.cpp:95
+#: rc.cpp:2
+msgid "Tray Icon"
+msgstr "Zasobnik systemowy"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:96
+#: prefs.cpp:62
+#: rc.cpp:3
+#: rc.cpp:31
+msgid "Open browser to Gmail on left click"
+msgstr "OtwĂłrz przeglÄ
darkÄ™ do Gmaila lewym klikiem"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:97
+#: prefs.cpp:66
+#: rc.cpp:4
+#: rc.cpp:33
+msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
+msgstr "Odnotowuj przypadkowe lewoklikniÄ™cia podczas uruchamiania przeglÄ
darki ;)"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:98
+#: rc.cpp:5
+msgid "Browser"
+msgstr "PrzeglÄ
darka"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:99
+#: rc.cpp:6
+msgid "Use the default KDE browser"
+msgstr "UĹźyj domyĹ›lnej przeglÄ
darki KDE"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:100
+#: rc.cpp:7
+msgid "Use an alternative browser"
+msgstr "UĹźyj alternatywnej przeglÄ
darki"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:101
+#: rc.cpp:8
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: appletsettingswidget.cpp:102
+#: prefs.cpp:55
+#: rc.cpp:9
+#: rc.cpp:29
+msgid "Display an alert if GMail version changes"
+msgstr "Wyświetl ostrzeşenie przy zmianie wersji Gmaila"
+
+#: gmail.cpp:180
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa uşytkownika lub hasło"
+
+#: gmail.cpp:247
+msgid "Unknown error retrieving cookies"
+msgstr "Nieznany bĹ‚Ä
d podczas odbioru plikĂłw cookie"
+
+#: gmailwalletmanager.cpp:99
+msgid "KCheckGmail could not open the wallet. Please check your preferences."
+msgstr "KCheckGmail nie był w stanie otworzyć portfela. Sprawdź swoje ustawienia."
+
+#: gmailwalletmanager.cpp:189
+msgid "KCheckGmail cannot store your password securely in your wallet. Do you want to save the password in the unsafe configuration file instead?"
+msgstr "KCheckGmail nie jest w stanie zapisać bezpiecznie Twojego hasła w KPortfel. Czy chcesz zapisać hasło w sposób niezabezpieczony?"
+
+#: gmailwalletmanager.cpp:191
+msgid "Unable to store secure password"
+msgstr "Nie moşna zapisać bezpiecznego hasła"
+
+#: gmailwalletmanager.cpp:192
+#: gmailwalletmanager.cpp:238
+msgid "Store unsafe"
+msgstr "Zapisz niezabezpieczone"
+
+#: gmailwalletmanager.cpp:235
+msgid "KCheckGmail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to save the password in the unsafe configuration file instead?"
+msgstr "KCheckGmail nie jest w stanie odzyskać Twojego hasła z KPortfel. Czy chcesz zapisać hasło w sposób niezabezpieczony?"
+
+#: gmailwalletmanager.cpp:237
+msgid "Unable to retrieve secure password"
+msgstr "Nie mogę odzyskać bezpiecznego hasła"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:115
+#: main.cpp:45
+msgid "KCheckGmail"
+msgstr "KCheckGmail"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:117
+msgid "Configure &Notications..."
+msgstr "Ustawienia &Powiadomień"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:119
+msgid "&Configure KCheckGmail..."
+msgstr "&Ustawienia KCheckGmaila"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:122
+#: kcheckgmailtray.cpp:383
+msgid "Login and Chec&k Mail"
+msgstr "Zaloguj i Sprawd&Ĺş pocztÄ™"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:125
+msgid "&Launch Browser"
+msgstr "&Uruchom przeglÄ
darkÄ™"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:127
+msgid "Threads"
+msgstr "WÄ
tki"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:228
+msgid "Please enter a password"
+msgstr "Proszę wpisać hasło"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:351
+msgid "There is <b>1</b> new message"
+msgstr "<b>1</b>nowa wiadomość"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:353
+msgid "There are <b>%1</b> new messages"
+msgstr "Masz <b>%1</b> nowych wiadomości"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:377
+msgid "An error occurred logging in to Gmail<br><b>%1</b>"
+msgstr "PojawiĹ‚ siÄ™ bĹ‚Ä
d podczas logowania do Gmaila <b>%1</b>"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:387
+msgid "Now logged in to Gmail!"
+msgstr "Zalogowany do Gmaila!"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:388
+msgid "Chec&k Mail Now"
+msgstr "Sprawd&Ĺş teraz pocztÄ™"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:431
+msgid "Login"
+msgstr "Zaloguj"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:431
+msgid "Login Settings"
+msgstr "Ustawienia logowania"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:434
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:434
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:437
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:467
+msgid "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGmail was released. This may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to KCheckGmail soon."
+msgstr "Od czasu tej wersji KCheckGmail został uaktualniony. To moşe skutkować róşnego rodzaju dziwnymi błędami. Proszę wkrótce sprawdzić dostępne aktualizacje KCheckGmaila."
+
+#: kcheckgmailtray.cpp:468
+msgid "Version changed"
+msgstr "Wersja się zmieniła"
+
+#: loginsettingswidget.cpp:74
+#: rc.cpp:10
+msgid "LoginSettingsWidget"
+msgstr ""
+
+#: loginsettingswidget.cpp:75
+#: rc.cpp:11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa uĹźytkownika:"
+
+#: loginsettingswidget.cpp:76
+#: rc.cpp:12
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: loginsettingswidget.cpp:77
+#: prefs.cpp:51
+#: rc.cpp:13
+#: rc.cpp:27
+msgid "Use KDE Wallet to store password"
+msgstr "Uşyj KPortfel do przechowywania hasła"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Aplikacja będzie automatycznie uruchamiana podczas startu sesji KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"System tray application to display how many\n"
+"email messages you have in your Gmail account."
+msgstr ""
+"Aplikacja zasobnika systemowa sĹ‚uĹźÄ
ca do wyświetlania\n"
+"ilości wiadomości w Twoim koncie Gmaila"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "GĹ‚Ăłwny autor i opiekun"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Brazilian Portuguese Translation"
+msgstr "brazylijsko portugalskie tłumaczenie"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Italian Translation"
+msgstr "włoskie tłumaczenie"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Spanish Translation"
+msgstr "hiszpańskie tłumaczenie"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "German Translation"
+msgstr "niemieckie tłumaczenie"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Russian Translation"
+msgstr "rosyjskie tłumaczenie"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "German Translation Updates"
+msgstr "Aktualizacja niemieckiego tłumaczenia"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "French Translation"
+msgstr "francuskie tłumaczenie"
+
+#: netsettingswidget.cpp:63
+#: rc.cpp:14
+msgid "NetworkSettingsWidget"
+msgstr ""
+
+#: netsettingswidget.cpp:64
+#: rc.cpp:15
+msgid "Checking Interval"
+msgstr "Czas między sprawdzeniami"
+
+#: netsettingswidget.cpp:65
+#: rc.cpp:16
+msgid " seconds"
+msgstr " sekund"
+
+#: netsettingswidget.cpp:66
+#: prefs.cpp:36
+#: rc.cpp:17
+#: rc.cpp:21
+msgid "Use https connections for checking mail"
+msgstr "UĹźyj poĹ‚Ä
czenia https do sprawdzania wiadomości"
+
+#: netsettingswidget.cpp:67
+#: rc.cpp:18
+msgid "<blockquote>Use secure connections when checking for new mail. Note that the login procedure uses https regardless of this setting.</blockquote>"
+msgstr "<blockquote>UĹźyj bezpiecznych poĹ‚Ä
czeń do sprawdzania poczty. Zwróć uwagę, şe procedura logowania uşywa https niezaleşnie od ustawień.</blockquote>"
+
+#: prefs.cpp:32
+#: rc.cpp:19
+msgid "Polling interval"
+msgstr ""
+
+#: prefs.cpp:33
+#: rc.cpp:20
+msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
+msgstr "Ile sekund czekać przed ponownym sprawdzeniem nowych wiadomości"
+
+#: prefs.cpp:37
+#: rc.cpp:22
+msgid "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login procedure uses https regardless of this setting."
+msgstr "UĹźyj bezpiecznych poĹ‚Ä
czeń do sprawdzania poczty. Zwróć uwagę, şe procedura logowania uşywa https niezaleşnie od ustawień."
+
+#: prefs.cpp:43
+#: rc.cpp:23
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa uĹźytkownika"
+
+#: prefs.cpp:44
+#: rc.cpp:24
+msgid "Your Gmail username"
+msgstr "Nazwa uĹźytkownika Gmail"
+
+#: prefs.cpp:47
+#: rc.cpp:25
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: prefs.cpp:48
+#: rc.cpp:26
+msgid "Password for checking your Gmail account"
+msgstr "Hasło do sprawdzania Twojego konta Gmailowego"
+
+#: prefs.cpp:52
+#: rc.cpp:28
+msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
+msgstr "Uşyj KPortfel do przechowywania Twojego hasła GMail."
+
+#: prefs.cpp:56
+#: rc.cpp:30
+msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
+msgstr "Gdy Google zaktualizuje Gmaila wyświetl ostrzeşenie"
+
+#: prefs.cpp:63
+#: rc.cpp:32
+msgid "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGmail icon is clicked."
+msgstr "Gdy aktywne, uruchom domyĹ›lnÄ
 przeglÄ
darkę KDE po kliknięciu ikony KCheckGmail"
+
+#: prefs.cpp:67
+#: rc.cpp:34
+msgid "If enabled, every time you click on the KCheckGmail icon will disable it for a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one window"
+msgstr "Gdy aktywne, kaĹźde klikniÄ™cie w ikonÄ™ KCheckGmaila bÄ™dzie jÄ
 deaktywowaĹ‚o na kilka sekund, Ĺźeby zapobiec przypadkowemu otwieraniu wiÄ™cej niĹź jednego okna przeglÄ
darki"
+
+#: prefs.cpp:70
+#: rc.cpp:35
+msgid "Use the KDE default browser"
+msgstr "UĹźyj domyĹ›lnej przeglÄ
darki KDE"
+
+#: prefs.cpp:71
+#: rc.cpp:36
+msgid "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
+msgstr "UĹźyj jakiejkolwiek przeglÄ
darki ustawionej domyślnie w KDE do sprawdzenia Twojego Gmaila"
+
+#: prefs.cpp:74
+#: prefs.cpp:77
+#: rc.cpp:37
+#: rc.cpp:38
+msgid "Use a custom browser"
+msgstr "UĹźyj domyĹ›lnej przeglÄ
darki"
+
+#: prefs.cpp:78
+#: rc.cpp:39
+msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
+msgstr "UĹźyj domyĹ›lnej przeglÄ
darki innej niş domyślna w KDE do sprawdzania gmaila"
+
+
================================================================



More information about the pld-cvs-commit mailing list