bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po

shadzik cvs at pld-linux.org
Mon Jun 5 18:05:16 CEST 2006


Author: shadzik
Date: Mon Jun  5 18:05:11 2006
New Revision: 7467

Modified:
   bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po
Log:
- 55%


Modified: bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po
==============================================================================
--- bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po	(original)
+++ bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po	Mon Jun  5 18:05:11 2006
@@ -1583,43 +1583,43 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:293
 msgid "Please specify space delimited list of destination disks."
-msgstr "Proszę podać listę dysków docelowych rozdzielaną spacją."
+msgstr "Bitte geben Sie die Liste der Ziel Festplatten ein, getrennt mit Leerzeichen."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:294
 msgid "If you have only one disk, you may select it from the list."
-msgstr "Jeśli posiadasz tylko jeden dysk, możesz wybrać go z listy."
+msgstr "Falls du nur eine Festplatte besitzt, kannst du sie aus der Liste wählen."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:295
 msgid "Example: /dev/hda /dev/hdc"
-msgstr "Przykład: /dev/hda /dev/hdc"
+msgstr "Beispiel: /dev/hda /dev/hdc"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:297
 msgid "Set of destination disks"
-msgstr "Dyski docelowe"
+msgstr "Ziel Festplatten"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:335
 msgid "Enter other operating systems"
-msgstr "Wpisz inne systemy operacyjne"
+msgstr "Gebe andere OperationsSysteme ein"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:337
 msgid "Other systems"
-msgstr "Inne systemy"
+msgstr "Andere Systeme"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:340
 msgid "No other systems"
-msgstr "Brak innych systemów"
+msgstr "Keine anderen Systeme"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:341
 msgid "Windows on 1st partition of 1st IDE drive"
-msgstr "Windows na pierwszej partycji pierwszego dysku"
+msgstr "Windows auf der ersten Partition der ersten IDE Festplatte"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:342
 msgid "Windows on hda1 & BSD on hdc1"
-msgstr "Windows na hda1 i BSD na hdc1"
+msgstr "Windows auf hda1 und BSD auf hdc1"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:350
 msgid "Enter device to install bootloader on"
-msgstr "Wybierz urządzenie na którym ma być zainstalowany bootloader"
+msgstr "Gebe das Gerät ein wo der Bootloader installiert werden soll"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:352
 msgid "boot = ?"
@@ -1627,7 +1627,7 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:366
 msgid "Enter FTP/HTTP proxy"
-msgstr "Wpisz proxy FTP/HTTP"
+msgstr "Gebe FTP/HTTP Proxy ein"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:368
 msgid "Proxy"
@@ -1635,160 +1635,160 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:370
 msgid "No proxy"
-msgstr "Brak proxy"
+msgstr "Ohne proxy"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:381
 msgid "Actions for destination disks"
-msgstr "Akcje podejmowane na docelowych dyskach"
+msgstr "Aktionen für die Ziel Festplatten"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:383
 msgid "Decide what to do with every destination disk"
-msgstr "Określ akcję dla poszczególnych dysków docelowych"
+msgstr "Entscheide was mit jeder Festplatte zu tun ist"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:385
 msgid "1) Delete existing partitions and create new ones"
-msgstr "1) Usuń jakiekolwiek istniejące partycje i stwórz nowe"
+msgstr "1) Lösche alle existierenden Partitionen und mache neue"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:387
 msgid "2) Create new partitions trying to utilize unused space (if any)"
 msgstr ""
-"2) Utwórz nowe partycje wykorzystując niezagospodarowaną przestrzeń dysku"
+"2) Kreiere neue Partitionen auf unbenutztem Raum"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:389
 msgid "   at bottom of disk"
-msgstr "   na końcu dysku"
+msgstr "   am Ende der Festplatte"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:391
 msgid ""
 "3) Use existing partitions (the disk must be properly partitioned before"
 msgstr ""
-"3) Wykorzystaj istniejące partycje (dysk musi być już odpowiednio podzielony)"
+"3) Benutze bereits existierende Partitionen (die Festplatte muss schon richtig partitioniert sein"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:393
 msgid "   running installer)"
-msgstr "   uruchomieniem instalatora"
+msgstr "   bevor der Installer startet)"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:395
 msgid "Press Enter to toggle, Ok to confirm"
-msgstr "Wciskaj Enter żeby zmienić i Ok aby potwierdzić"
+msgstr "Drücke die Eingabetaste um zu ändern, Ok zum bestätigen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:404
 msgid "Make _n_e_w (delete all existing ones)"
-msgstr "Utwórz _n_o_w_e (wcześniej skasuj wszystkie istniejące)"
+msgstr "Mache _n_e_u_e (lösche alle existierenden)"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:406
 msgid "Use _e_x_i_s_t_i_n_g"
-msgstr "Użyj _i_s_t_n_i_e_j_ą_c_y_c_h"
+msgstr "Benutze _e_x_i_s_t_i_e_r_e_n_d_e"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:408
 msgid "Unspecified, press Enter to change"
-msgstr "Brak wartości, wciskaj Enter aby ustawić"
+msgstr "Kein Wert, drücke Eingabetaste um zu ändern"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:468
 msgid "Choose the mount point"
-msgstr "Wybierz miejsce mountowania"
+msgstr "Wähle den Mount Platz"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:470
 msgid "Mount point"
-msgstr "Miejsce mountowania (mount point)"
+msgstr "Mount Platz (mount point)"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:492
 msgid "Place on partition"
-msgstr "Umieść na partycji"
+msgstr "Setze auf Partition"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:498
 msgid "Place on disk"
-msgstr "Umieść na dysku"
+msgstr "Setze auf Festplatte"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:506
 msgid "Specify onto what disk you want to put partition"
-msgstr "Wybierz na którym dysku chcesz umieścić partycję"
+msgstr "Wähle Festplatte auf der Partitionen gemacht werden sollen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:507
 msgid "If you selected to use existing partitions on given disk,"
-msgstr "Jeśli na danym dysku chcesz używać istniejących partycji,"
+msgstr "Falls du existierende Partitionen benutzen willst,"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:508
 msgid "you must specify this partition"
-msgstr "musisz określić tę partycję"
+msgstr "musst du sie auswählen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:510
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:137
 msgid "Partition device"
-msgstr "Nazwa partycji"
+msgstr "Name der Partition"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:527
 msgid "Specify size in megabytes or as a percentage"
-msgstr "Podaj rozmiar w megabajtach lub w procentach"
+msgstr "Gebe die Grösse in Megabyte oder Prozent an"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:529
 msgid "Partition size"
-msgstr "Rozmiar partycji"
+msgstr "Partitions Grösse"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:561
 msgid "Select filesystem for partition"
-msgstr "Wybierz dla partycji system plików"
+msgstr "Wähle ein Dateisystem (FS) für die Partition"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:563
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:139
 msgid "Partition filesystem"
-msgstr "System plików partycji"
+msgstr "Dateisystem der Partition"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:565
 msgid "Linux swap partition"
-msgstr "Partycja wymiany Linuksa"
+msgstr "Linux Austausch (Swap) Partition"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:566
 msgid "Standard filesystem for Linux partition"
-msgstr "Standardowy system plików Linuksa"
+msgstr "Standard Linux Dateisystem"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:568
 msgid "Partition to build RAID from"
-msgstr "Partycja z której zbudować RAID"
+msgstr "Partition aus der RAID enstähen soll"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:581
 msgid "If you need to pass any extra options to formatting program,"
-msgstr "Jeśli musisz programowi tworzącemu system plików specjalne parametry,"
+msgstr "Falls du Extra Optionen für das Formatierungsprogramm eingeben musst,"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:582 ../../batch-installer/ui/ui-main:599
 msgid "put them here"
-msgstr "umieść je tutaj"
+msgstr "mach es hier"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:584
 msgid "Partition format options"
-msgstr "Opcje formatowania partycji"
+msgstr "Formatierungsoptionen für die Partition"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:587
 msgid "reserve just 1% of disk for r00t."
-msgstr "zarezerwuj 1% dla r00ta."
+msgstr "belege 1% für r00t."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:588
 msgid "name partition 'foo'"
-msgstr "nazwa partycji 'bleble'"
+msgstr "Name der Partition 'foo'"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:598
 msgid "If you need to set special mount options for partition,"
-msgstr "Jeśli chcesz ustawić specjalne opcje mountowania dla partycji,"
+msgstr "Falls du Extra Optionen zum mounten der Partition eingeben musst,"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:602
 msgid "Selected disks"
-msgstr "Wybrane dyski"
+msgstr "Gewählte Festplatten"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:623
 msgid "Additional sources of RPMS, space separated,"
-msgstr "Dodatkowe źródła RPM, oddzielane spacją"
+msgstr "Zusätzliche RPM Quellen, mit Leertaste getrennt"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:624
 msgid "http://, ftp:// and file:// URIs are supported."
-msgstr "Obsługiwane są adresy w formie http://, ftp:// i file://"
+msgstr "Unterstützt werden Addressen in der Form http://, ftp:// und file://"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:626
 msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatkowe źródła"
+msgstr "Zusätzliche Quellen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:636
 msgid "Install languages:"
-msgstr "Instaluj języki:"
+msgstr "Installiere Sparchen:"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:638
 msgid "%_install_langs"
@@ -1796,11 +1796,11 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:720
 msgid "Please select which kernel version should be installed"
-msgstr "Wybierz wersję jądra która ma zostać zainstalowana"
+msgstr "Wähle welche Kernel Version installiert werden soll"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:722
 msgid "Kernel selection"
-msgstr "Wybór jądra"
+msgstr "Kernel Auswahl"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:724 ../../batch-installer/ui/ui-wizard:986
 msgid "Linux 2.4.x"
@@ -1808,7 +1808,7 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:727 ../../batch-installer/ui/ui-wizard:989
 msgid "Linux 2.4.x with OpenMosix"
-msgstr "Linux 2.4.x z OpenMosix"
+msgstr "Linux 2.4.x mit OpenMosix"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:730 ../../batch-installer/ui/ui-wizard:992
 msgid "Linux 2.6.x"
@@ -1816,59 +1816,59 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:747
 msgid "Put the names of kernel modules for your IDE/SCSI/SATA adapters"
-msgstr "Podaj nazwę/nazwy modułów dla posiadanych adapterów IDE/SCSI/SATA."
+msgstr "Gebe die Namen der Kernelmodule für deine IDE/SCSI/SATA Adapter."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:748
 msgid "you wish to use. If unsure, type 'ide-generic' for Generic IDE."
-msgstr "Jeżeli nie jesteś pewien, wpisz 'ide-generic' dla Generic IDE."
+msgstr "Falls du dir nicht sicher bist gebe 'ide-generic' für Generic IDE ein."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:749
 msgid "If you have only one adapter, you may select it from the list."
-msgstr "Jeśli posiadasz tylko jeden adapter, możesz wybrać go z listy."
+msgstr "Wenn du nur einen Adapter besitzt, kannst du ihn aus der Liste auswählen."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:751 ../../batch-installer/ui/ui-wizard:126
 msgid "IDE/SCSI/SATA adapters kernel module selection"
-msgstr "Wybór modułów jądra dla adapterów IDE/SCSI/SATA"
+msgstr "Auswahl der IDE/SCSI/SATA Adapter Kernelmodule"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:771 ../../batch-installer/ui/ui-wizard:151
 msgid "Generic IDE driver"
-msgstr "Sterownik Generic IDE"
+msgstr "Generic IDE Treiber"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:790
 msgid "Put the name of low-level module for your PCMCIA controller"
-msgstr "Podaj nazwę modułu dla posiadanego adaptera PCMCIA"
+msgstr "Gebe den Namen deines PCMCIA Adapters ein"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:792
 msgid "If you don't have any, leave it blank or set to %s"
-msgstr "Jeśli nie posiadasz żadnych, zostaw puste albo ustaw %s"
+msgstr "Falls du keine besitzt, lass es leer oder setze auf %s"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:794
 msgid "PCMCIA controller"
-msgstr "Kontroler PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA Kontroller"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:800 ../../batch-installer/ui/ui-main:827
 msgid "_N_o_n_e"
-msgstr "Żaden"
+msgstr "Kein"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:808
 msgid "Choose installer for RPM software packages"
-msgstr "Wybierz instalator pakietów RPM"
+msgstr "Wähle den RPM Installer"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:810
 msgid "RPM installer"
-msgstr "Instalator pakietów RPM"
+msgstr "RPM Installer"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:812
 msgid "Non-interactive installer (default)"
-msgstr "Instalator nieinteraktywny (domyślny)"
+msgstr "Nicht-Interaktiver Installer (Standardeinstellung)"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:813
 msgid "Interactive installer that lets you fine-tune set of packages"
-msgstr "Instalator interaktywny pozwalający przebierać w pakietach"
+msgstr "Interaktiver Installer der genaues auswählen von Packeten ermöglicht"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:821
 msgid "Choose bootloader"
-msgstr "Wybierz bootloader"
+msgstr "Wähle den Bootloader"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:823
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:110
@@ -1877,36 +1877,36 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:890
 msgid "Sorry, no help for: <i>%s</i> :("
-msgstr "Niestety, brak pomocy dla <i>%s</i> :("
+msgstr "Tut mir Leid, keine Hilfe für <i>%s</i> verfügbar :("
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:895
 msgid "Sorry, cannot find %s"
-msgstr "Nie mogę znaleźć pliku %s"
+msgstr "Ich kann die Datei %s nicht finden"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:908
 msgid "Please wait while validating...\n"
-msgstr "Trwa sprawdzanie...\n"
+msgstr "Validiere...\n"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:1016
 msgid "Validating once again...\n"
-msgstr "Sprawdzam raz jeszcze...\n"
+msgstr "Validiere noch einmal...\n"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:1020
 #: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:921
 msgid "Warning!"
-msgstr "Ostrzeżenie!"
+msgstr "Warnung!"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:1021
 msgid "Config is not valid."
-msgstr "Ustawienia nie są poprawne"
+msgstr "Die Einstellungen sind nicht korrekt"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:1022
 msgid "Installation process will fail if you run it now."
-msgstr "Z takimi ustawieniami instalacja nie powiedzie się."
+msgstr "Mit diesen Einstellungen schlägt die Installation fähl."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-main:1024
 msgid "Oh no! I'll correct this, I promise... let me out now"
-msgstr "Ojejkujejku!! Dobra, poprawię, później... teraz chcę wyjść"
+msgstr "Ach du liebe Neune!! Ok, ich korrigiere es später... jetzt will ich raus"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:39
 msgid "() { "
@@ -1914,27 +1914,27 @@
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:58
 msgid "General settings of installation process."
-msgstr "Główne ustawienia procesu instalacji."
+msgstr "Allgemeine Installations Einstellungen."
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:62
 msgid "Installer settings"
-msgstr "Ustawienia instalatora"
+msgstr "Installer Einstellungen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:69
 msgid "Source options"
-msgstr "Opcje źródła instalacji"
+msgstr "Installations Quellen Optionen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:70
 msgid "Source of installation"
-msgstr "Źródło instalacji"
+msgstr "Installations Quellen"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:71
 msgid "Source device (may be disk device, partition, ftp address)"
-msgstr "Źródło instalacji. Może to być cdrom, partycja dysku, adres ftp..."
+msgstr "Installations Quelle. Es kann ein Cdrom Laufwerk, ein Partition, Ftp Addresse...sein"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:75
 msgid "Filesystem type of source of installation"
-msgstr "Typ systemu plików źródła instalacji"
+msgstr "Typ systemu plików źródła instalac:wji"
 
 #: ../../batch-installer/ui/ui-makeform:80
 msgid "Dirpath to source of installation"


More information about the pld-cvs-commit mailing list