bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po
shadzik
cvs at pld-linux.org
Tue Jul 25 19:01:08 CEST 2006
Author: shadzik
Date: Tue Jul 25 19:00:57 2006
New Revision: 7551
Modified:
bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po
Log:
- 81%
Modified: bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po
==============================================================================
--- bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po (original)
+++ bootdisk/trunk/batch-installer/po/de.po Tue Jul 25 19:00:57 2006
@@ -2395,207 +2395,206 @@
msgid "create some partitions with ,,filesystem'' set to 'md'."
msgstr "eine Partition erstellen mit einen Filesystem dass auf 'md' eingestellt ist."
-# This will be prolly removed soon, so don't bother translating
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:923
msgid "It is not recommended to create partition in mac disklabel using<br>"
-msgstr "Nie jest polecane tworzenie partycji w ___________ używając tego<br>"
+msgstr "Es empfiehlt sich nicht eine Partiotion auf ___________ zu erstellen mit<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:924
msgid "this tool. You should make them manually with parted, and only<br>"
msgstr ""
-"narzędzia. Powinieneś stworzyć je ręcznie za pomocą parted, i tylko<br>"
+"diesem Programm. Du solltes sie manuell mit Parted kreiren, und hier nur<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:925
msgid "assign mount-points/filesystems to them here.<br>"
-msgstr "ustawić punkty montowania/systemy plików tutaj.<br>"
+msgstr "die Mount Punkte/Filesysteme einstellen.<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:926
msgid "Also note, that for proper boot you should have Apple_bootstrap<br>"
-msgstr "Również warto zauważyć, że aby prawidłowo wystartować, powinieneś<br>"
+msgstr "Es ist auch wichtig um ohne Probleme zu starten, dass du die<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:927
msgid "partition as second on first hard drive. And one more thing:<br>"
-msgstr "mieć partycje Apple_bootstrap jako drugą na pierwszym dysku. <br>"
+msgstr "Apple_bootstrap Partition als zweite auf der ersten Festplatte hast. <br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:928
msgid "when making partitions with parted, don't leave gaps between them.<br>"
-msgstr "Nie zostawiaj wolnych miejsc między partycjami używając parteda.<br>"
+msgstr "Lass keine freien Stellen zwischen den Partitionen wenn du Parted benutzt.<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:930
msgid "In order to use parted to make partitions, switch to different<br>"
-msgstr "Aby użyć parteda do stworzenia partycji, przełącz na inną konsolę<br>"
+msgstr "Um Parted zu benutzen geh auf eine andere Konsole und starte<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:931
msgid "console now, and run it (it has just been loaded). Additionally<br>"
-msgstr "i uruchom go (został właśnie załadowany). Dodatkowo, możesz użyć<br>"
+msgstr "das Programm (es wurde so eben geladen). Zusätzlich kannst du<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:932
msgid "you might want to use pdisk: type load_package pdisk to get it.<br>"
-msgstr "narzędzia pdisk: wpisz load_package pdisk aby go załadować.<br>"
+msgstr "auch pdisk benutzen: tippe load_package pdisk um es zu laden.<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:947
msgid "Partition Editor"
-msgstr "Edytor partycji"
+msgstr "Partitions Editor"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:949
msgid "Press enter on partition to see available actions."
-msgstr "Naciśnij enter na partycji aby zobaczyć możliwe akcje."
+msgstr "Drücke Eingabetaste auf einer Partition um mögliche Aktionen zu sehen."
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:951
msgid "Device Start Size Mount point (fs) : Flags"
-msgstr "Urządzenie Start Wie. Punkt montowania (fs): Flagi"
+msgstr "Gerät Start Grösse Mount Punkt (fs): Flagen"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:966
msgid "_Actions"
-msgstr "_Akcje"
+msgstr "_Aktionen"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:967
msgid "_Make new partition"
-msgstr "_Stwórz nową partycję"
+msgstr "_Neue Partition erstellen"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:968
msgid "_Make RAID array"
-msgstr "Stwórz _macierz RAID"
+msgstr "_RAID Matrix erstellen"
#: ../../batch-installer/ui/ui-parted2:969
msgid "_Leave partitioner"
-msgstr "_Opuść ten program"
+msgstr "_Dieses Programm beenden"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:75
msgid "(obligatory)"
-msgstr "(obowiązkowe)"
+msgstr "(pflicht)"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:135
msgid "NONE"
-msgstr "ŻADEN"
+msgstr "KEIN"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:138
msgid "NONE (_d_o_n_'_t _s_e_l_e_c_t)"
-msgstr "ŻADEN (nie wybieraj)"
+msgstr "KEIN (nicht wählen)"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:160
msgid "Select %s packages"
-msgstr "_Wybierz %s pakiety"
+msgstr "_Wähle %s Packete"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:226
msgid "_G_r_o_u_p"
-msgstr "_G_r_u_p_a"
+msgstr "_G_r_u_p_p_e"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:237
msgid "Preparing temp files"
-msgstr "Przygotowuję pliki tymczasowe"
+msgstr "Bereite Temp Dateien vor"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:281
msgid "OTHER Packages not listed anywhere"
-msgstr "INNE Pakiety nie wymienione gdzie indziej"
+msgstr "ANDERE Packete die nirgends anders aufgelistet worden sind"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:309
msgid "Finding selected groups"
-msgstr "Wyszukuję zaznaczone grupy"
+msgstr "Suche gewählte Gruppen"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:340
msgid "Package's groups"
-msgstr "Grupy pakietów"
+msgstr "Gruppen von Packeten"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:345
msgid "_Select _standard packages"
-msgstr "_Wybierz standardowe pakiety"
+msgstr "_Wähle Standard Packete"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:346
msgid "_Select _optional packages"
-msgstr "_Wybierz _opcjonalne pakiety"
+msgstr "_Wähle _optionelle Packete"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:347
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Odśwież"
+msgstr "_Neu laden"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:348
msgid "Add optional packages when selecting group"
-msgstr "Dodaj opcjonalne pakiety podczas zaznaczania grupy"
+msgstr "Füge optionelle Packete zur Gruppe hinzu"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:401
msgid "standard"
-msgstr "standardowe"
+msgstr "Standard"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:402
msgid "optional"
-msgstr "opcjonalne"
+msgstr "optionelle"
#: ../../batch-installer/ui/ui-pkgs:408
msgid "Saving package set to %s"
-msgstr "Zapisuję zestaw pakietów do pliku %s"
+msgstr "Spiechere Packeten Set in Datei %s"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:112
msgid "Do you want to keep IDE/SCSI/SATA adapters modules with:<br>%s"
-msgstr "Czy chcesz zachować listę modułów dla adapterów IDE/SCSI/SATA:<br>%s"
+msgstr "Willst du die Liste der IDE/SCSI/SATA Adapter behalten:<br>%s"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:128
msgid "Please select for which IDE/SCSI/SATA adapters you want to load"
-msgstr "Wybierz adaptery IDE/SCSI/SATA dla których chcesz załadować"
+msgstr "Wähle diese IDE/SCSI/SATA Adapter aus für die du die Kernel"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:129
msgid "kernel module. If unsure, select Generic IDE."
-msgstr "moduły jądra. Jeżeli nie jesteś pewien, wybierz Generic IDE."
+msgstr "Module laden willst. Wenn du dir nicht sicher bist, wähle Generic IDE."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:130
msgid "Detected hardware:"
-msgstr "Wykryty sprzęt:"
+msgstr "Gefundene Hardware:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:177
msgid "For more information about PLD please visit our WWW pages"
-msgstr "Po więcej informacji na temat PLD odwiedź naszą witrynę WWW"
+msgstr "Um mehr über PLD zu erfahren besuche doch unsere WWW Seite"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:178
msgid "at http://www.pld-linux.org/. Also, if you have any remarks"
-msgstr "dostępną pod adresem. http://www.pld-linux.org/ Wszelkie"
+msgstr "unter http://www.pld-linux.org/. Falls du irgend welche Bemerkungen"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:179
msgid "please send them to <feedback at pld-linux.org>."
-msgstr "komentarze wysyłaj na <feedback at pld-linux.org>."
+msgstr "hast, sende sie an <feedback at pld-linux.org>."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:183
msgid "Welcome to The Sorcerer!"
-msgstr "Witaj w Czarodzieju!"
+msgstr "Willkommen beim Magier!"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:184
msgid "This program will help you in PLD Linux installation."
-msgstr "Program ten pomoże ci w instalacji systemu PLD Linux"
+msgstr "Dieses Programm hilft dir bei der Installation von PLD Linux"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:185
msgid "Running it is the easiest way to install PLD, we know,"
-msgstr "Uruchamianie go to oczywiście najłatwiejsza metoda "
+msgstr "Es zu starten ist natürlich der einfachste Weg um PLD zu "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:186
msgid "however you should note, that this program enables you to"
-msgstr "instalacji PLD, ale musisz wiedzieć, że program ten "
+msgstr "installieren, du musst aber wissen dass diese Programm nur einen "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:187
msgid "use just a fraction of PLD Linux installer capabilities."
-msgstr "daje tylko małą część możliwości instalatora PLD Linux."
+msgstr "kleinen Teil der Optionen des PLD Linux Installers unterstützt."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:188
msgid "If you are unable to install using it (for example because"
-msgstr "Jeżeli nie jesteś w stanie zainstalować systemu używając"
+msgstr "Wenn du nicht in der Lage bist mit ihm das System zu installieren"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:189
msgid "of unsupported hardware configuration), try generic way"
-msgstr "go, spróbuj standardowej drogi"
+msgstr "versuche es mit dem Standard Weg"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:190
msgid "with '%s' item in main menu."
-msgstr "z '%s' w głównym menu"
+msgstr "mit '%s' aus dem Hauptmenu"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:205
msgid "Source of installation:"
-msgstr "Źródło instalacji"
+msgstr "Installations Quelle"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:222
msgid ""
"Please select device you are going to install from, then press <br>Enter or "
"Next >>."
msgstr ""
-"Wybierz źródło z którego chcesz instalować po czym naciśnij <br>Enter lub "
-"Dalej >>."
+"Wähle eine Installations Quelle und drücke <br>Eingabetaste oder "
+"Weiter >>."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:225
msgid ""
@@ -2603,195 +2602,195 @@
"boot your computer from installation CD. If you have PCMCIA<br>network card, "
"please use bootdisk_pcmcia.img."
msgstr ""
-"<br><br>Aby zainstalować system przez sieć, użyj obrazu bootdisk_net.img<br>lub "
-"uruchom komputer z płyty instalacyjnej. Jeżeli posiadasz kartę<br>sieciową "
-"PCMCIA, użyj obrazu bootdisk_pcmcia.img."
+"<br><br>Um durchs Netzwerk zu installieren benutze bootdisk_net.img<br>oder "
+"starte den Rechner mit der Installations CD. Wenn du eine PCMCIA<br>Netzwerk "
+"Karte besitzt, benutze bootdisk_pcmcia.img."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:227
msgid ""
"<br><br>For CD or disk based installation, please use bootdisk_cd.img<br>or "
"boot your computer from installation CD."
msgstr ""
-"<br><br>Aby zainstalować system z CD lub dysku, użyj obrazu bootdisk_cd.img<br>lub "
-"uruchom komputer z płyty instalacyjnej."
+"<br><br>Um von einer CD oder Festplatte zu installieren, benutze bootdisk_cd.img<br>oder "
+"starte den Rechner mit der Installations CD."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:376
msgid "Directory on the CD"
-msgstr "Katalog na CD"
+msgstr "Verzeichniss für die CD"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:377
msgid "Better leave this option with \"/\", unless you are not using"
-msgstr "Lepiej zostaw tą opcję na \"/\", chyba, że nie używasz oficjalnego"
+msgstr "Belasse diese Option lieber auf \"/\", ausser du benutzt nicht die"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:378
msgid "official PLD ISO Image."
-msgstr "obrazu ISO PLD."
+msgstr "Offizielle PLD ISO."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:384
msgid "FTP or HTTP server URL:"
-msgstr "URL serwera FTP lub HTTP:"
+msgstr "FTP oder HTTP Server URL:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:385
msgid "_List"
-msgstr "_List"
+msgstr "_Liste"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:386
msgid "Press button to choose mirror nearby."
-msgstr "Naciśnij klawisz aby wybrać bliski mirror."
+msgstr "Drücke eine Taste um einen benachbarten Mirror zu wählen."
# ../../batch-installer/ui/ui-wizard
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:388
msgid "Source exact directory:"
-msgstr "Katalog ze źródłami:"
+msgstr "Verzeichniss mit Quellen:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:389
msgid "If you are not sure about exact directory, leave it untouched."
-msgstr "Jeżeli nie jesteś pewien co do katalogu, nie zmieniaj go."
+msgstr "Wenn du dir mit dem Verzeichniss nicht sicher bist, verändere es nicht."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:390
msgid "HTTP/FTP proxy to use: "
-msgstr "Proxy HTTP/FTP: "
+msgstr "HTTP/FTP Proxy: "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:392
msgid "Example proxy: %s"
-msgstr "Przykładowe proxy: %s"
+msgstr "Beispiels Proxy: %s"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:398
msgid "Remote-machine:/exported/directory:"
-msgstr "Zdalna-maszyna:/udostępniony/katalog:"
+msgstr "Entfernte-Maschine:/exportiertes/Verzeichniss:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:400
msgid "In place of remote-machine you can use numerical IP, or hostname."
-msgstr "W miejscu zdalnej-maszyny możesz użyć adresu IP albo nazwy hosta."
+msgstr "Anstatt der Entfernten-Maschine kannst du eine IP oder Host benutzen."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:401
msgid ""
"Directory inside /exported/directory, that contains RPMS/ and<br>inst/pkg/ "
"directories:"
msgstr ""
-"Katalog wewnątrz /udostępnionego/katalogu, który zawiera katalogi RPMS/ i "
-"<br>inst/pkg/:"
+"Verzeichniss innerhalb von /exportiertes/Verzeichniss, dass das Verzeichniss RPMS/ und "
+"<br>inst/pkg/ enthält:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:403
msgid "Example: You install on machine \"gont\" from \"roke\" over nfs. "
-msgstr "Przykład: Instalujesz na maszynie \"gont\" z \"roke\" przez nfs. "
+msgstr "Beispiel: Du installiers auf \"gont\" aus \"roke\" über NFS. "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:404
msgid "If you have RPMS/ and inst/pkg/ directories on \"roke\", in "
-msgstr "Jeżeli masz katalogi RPMS/ i inst/pkg/ na \"roke\", w "
+msgstr "Wenn du die Verzeichnisse RPMS/ und inst/pkg/ auf \"roke\" hast, in "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:405
msgid "/home/ftp/pub/PLD, and its /etc/exports file reads: "
-msgstr "/home/ftp/pub/PLD, i jego plik /etc/exports zawiera: "
+msgstr "/home/ftp/pub/PLD, und seine Datei /etc/exports enthält: "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:406
msgid "\"/home/ftp gont(ro)\", you need to say: \"roke:/home/ftp/\" in "
-msgstr "\"/home/ftp gont(ro)\", musisz wpisać: \"roke:/home/ftp/\" w "
+msgstr "\"/home/ftp gont(ro)\", musst du: \"roke:/home/ftp/\" in "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:407
msgid "the first input line and \"/pub/PLD/\" in the second."
-msgstr "pierwszej linii i \"/pub/PLD/\" w drugiej."
+msgstr "der ersten Linie reinschreiben und \"/pub/PLD/\" in der zweiten."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:413
msgid "Device (partition) to mount :"
-msgstr "Urządzenie (partycja) do zamontowania :"
+msgstr "Gerät (Partition) zum mounten :"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:414
msgid "/dev/hdb1, /dev/sda3 or something like that."
-msgstr "/dev/hdb1, /dev/sda2 lub cos takiego."
+msgstr "/dev/hdb1, /dev/sda2 oder sowas in der Art."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:415
msgid "Directory on mounted device :"
-msgstr "Katalog albo zamontowane urządzenie :"
+msgstr "Verzeichniss oder gemountetes Gerät :"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:416
msgid "Where PLD/RPMS and PLD/inst/pkg directories can be found."
-msgstr "Miejsce gdzie są katalogi PLD/RPMS i PLD/inst/pkg."
+msgstr "Platz wo sich die Verzeichnisse PLD/RPMS und PLD/inst/pkg befinden."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:417
msgid " Filesystem to use :"
-msgstr " Używany system plików :"
+msgstr " Benutztes Filesystem :"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:418
msgid "Something like ext2, vfat (used by windows)."
-msgstr "Coś w rodzaju ext2, vfat (dla Windows)."
+msgstr "Etwas wie ext2, vfat (für Windows)."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:467
msgid "In addition to standard packages from distribution you might"
-msgstr "Poza standardowymi pakietami z dystrybucji możesz chcieć"
+msgstr "Du kannst auch andere Packete installieren ausser der Standard PLD Packete"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:468
msgid "want to install RPMS from some other sources, beside main RPMS"
-msgstr "zainstalować RPM-y z innych źródeł, oprócz głównego katalogu"
+msgstr "Es ist eine kluge Entscheidung z.B. Packete die als Security Updates"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:469
msgid "directory. For example it is quite wise to install security"
-msgstr "RPM-ów. Na przykład jest rzeczą mądrą instalacja security"
+msgstr "markiert worden sind zu installieren."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:470
msgid "updates. You can also use one of several ,,packs''. In menu"
-msgstr "updates. Możesz także użyć jednego z kilku ,,packów''. W menu"
+msgstr "Du kannst auch eines der ,,Packs'' benutzen. Im Hauptmenu"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:471
msgid "below you can select few packs we know about."
-msgstr "poniżej zaznacz packi, które chcesz zainstalować."
+msgstr "wähle die Packs, die du installieren willst."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:533
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:546
msgid "Extra options (irq=10, etc.)"
-msgstr "Dodatkowe opcje (irq=10, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Optionen (irq=10, etc.)"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:537
msgid "Detected network devices: %s<br>"
-msgstr "Wykryto urządzenia sieciowe: %s<br>"
+msgstr "Gefundene Netzwerk Geräte: %s<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:538
msgid "First one will be used.<br>"
-msgstr "Pierwszy będzie użyty.<br>"
+msgstr "Erstes wird benutzt.<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:541
msgid "Detected network device: %s"
-msgstr "Wykryto urządzenie sieciowe: %s"
+msgstr "Gefundenes Netzwerk Gerät: %s"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:544
msgid "Module "
-msgstr "Moduł "
+msgstr "Modul "
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:545
msgid "Leave this on 'auto'.<br><br>"
-msgstr "Zostaw 'auto'.<br><br>"
+msgstr "Belasse es bei 'auto'.<br><br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:548
msgid "If unsure, leave this blank."
-msgstr "Jeżeli nie jesteś pewien, zostaw to pole puste."
+msgstr "Wenn du dir nicht sicher bist lasse es leer."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:551
msgid "I have _PCMCIA card."
-msgstr "Mam kartę _PCMCIA."
+msgstr "Ich habe eine _PCMCIA Karte."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:563
msgid "If you have PCMCIA card you should<br>use bootdisk_pcmcia.img."
-msgstr "Jeżeli masz kartę PCMCIA powinieneś<br>użyć bootdisk_pcmcia.img."
+msgstr "Wenn du eine PCMCIA Karte hast<br>solltest du bootdisk_pcmcia.img benutzen."
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:583
msgid "Please select method of network configuration for this host:"
-msgstr "Wybierz metodę konfiguracji sieci dla tego komputera:"
+msgstr "Wähle eine Methode der Netzwerk Einstellung auf diesen Rechner:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:587
msgid "Use _Static IP"
-msgstr "Użyj statycznego IP"
+msgstr "Benutze _Statisches IP"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:588
msgid "Get IP from _DHCP server"
-msgstr "Pobierz IP z serwera _DHCP"
+msgstr "Kriege IP vom _DHCP Server"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:610
msgid "IP address :"
-msgstr "Adres IP :"
+msgstr "IP Adresse :"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:612
msgid "Gateway :"
-msgstr "Brama :"
+msgstr "Gateway :"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:613
msgid "DNS :"
@@ -2799,19 +2798,19 @@
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:614
msgid "Device :"
-msgstr "Urządzenie :"
+msgstr "Gerät :"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:616
msgid "Example config (for host behind masquerade):"
-msgstr "Typowa konfiguracja za maskaradą:"
+msgstr "Typische 'hinter einer Masquerade' Konfiguration:"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:617
msgid "IP address : 192.168.1.41 / 24"
-msgstr "Adres IP : 192.168.1.41 / 24"
+msgstr "IP Adresse : 192.168.1.41 / 24"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:618
msgid "Gateway : 192.168.1.1"
-msgstr "Brama : 192.168.1.1"
+msgstr "Gateway : 192.168.1.1"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:619
msgid "DNS : 194.204.159.1 194.204.152.34"
@@ -2819,19 +2818,19 @@
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:646
msgid "Now, you can either choose default partitioning scheme<br>"
-msgstr "Teraz możesz albo wybrać domyślny schemat partycji<br>"
+msgstr "Jetzt kannst du enweder das typische Partitions Schema wählen<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:647
msgid "or alternatively (if you have ever partitioned Linux disk,<br>"
-msgstr "lub (jeżeli masz spartycjonowany dysk z Linuksem, lub nie chcesz<br>"
+msgstr "oder (falls du schon eine vorpartitionierte Festplatte mit Linux hast, oder<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:648
msgid "or are not happy to loose all your partitions), setup<br>"
-msgstr "stracić wszystkich swoich partycji), ustawić partycje<br>"
+msgstr "deine Partitionen nicht verlieren willst), deine Partitionen<br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:649
msgid "partitions manually.<br><br>"
-msgstr "ręcznie.<br><br>"
+msgstr "manuell einstellen.<br><br>"
#: ../../batch-installer/ui/ui-wizard:650
msgid "Warning! Partitioning software works in real time,<br>"
More information about the pld-cvs-commit
mailing list