packages: gtypist/gtypist.spec, gtypist/gtypist-pl.po.patch - restored and ...

qboosh qboosh at pld-linux.org
Sun Sep 18 18:10:32 CEST 2011


Author: qboosh                       Date: Sun Sep 18 16:10:32 2011 GMT
Module: packages                      Tag: HEAD
---- Log message:
- restored and updated my old pl.po

---- Files affected:
packages/gtypist:
   gtypist.spec (1.38 -> 1.39) , gtypist-pl.po.patch (1.3 -> 1.4) 

---- Diffs:

================================================================
Index: packages/gtypist/gtypist.spec
diff -u packages/gtypist/gtypist.spec:1.38 packages/gtypist/gtypist.spec:1.39
--- packages/gtypist/gtypist.spec:1.38	Sun Sep 18 17:57:00 2011
+++ packages/gtypist/gtypist.spec	Sun Sep 18 18:10:27 2011
@@ -15,6 +15,7 @@
 # Source0-md5:	fdc223e29288cde265f67bec455a6d8b
 Patch0:		%{name}-ncurses.patch
 Patch1:		%{name}-info.patch
+Patch2:		%{name}-pl.po.patch
 URL:		http://www.gnu.org/software/gtypist/
 BuildRequires:	autoconf >= 2.50
 BuildRequires:	automake >= 1:1.8.2
@@ -51,6 +52,7 @@
 %setup -q
 %patch0 -p1
 %patch1 -p1
+%patch2 -p1
 
 %{__rm} po/stamp-po
 
@@ -102,6 +104,9 @@
 All persons listed below can be reached at <cvs_login>@pld-linux.org
 
 $Log$
+Revision 1.39  2011/09/18 16:10:27  qboosh
+- restored and updated my old pl.po
+
 Revision 1.38  2011/09/18 15:57:00  qboosh
 - added info patch (unify direntries)
 - emacs mode BRs emacs; added bcond and meaningful description for this subpackage

================================================================
Index: packages/gtypist/gtypist-pl.po.patch
diff -u /dev/null packages/gtypist/gtypist-pl.po.patch:1.4
--- /dev/null	Sun Sep 18 18:10:32 2011
+++ packages/gtypist/gtypist-pl.po.patch	Sun Sep 18 18:10:27 2011
@@ -0,0 +1,426 @@
+--- gtypist-2.8.5/po/pl.po.orig	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
++++ gtypist-2.8.5/po/pl.po	2011-09-18 18:05:17.608152492 +0200
+@@ -0,0 +1,412 @@
++# Polish messages for gtypist.
++# This file is distributed under the same license as the gtypist package.
++# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2002-2011.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: gtypist 2.8.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2011-02-24 14:20+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-09-18 18:01+0200\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>\n"
++"Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
++"Language: pl\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: src/gtypist.c:256
++msgid "internal error in strdup"
++msgstr "błąd wewnętrzny w strdup"
++
++#: src/gtypist.c:364 src/gtypist.c:378 src/script.c:135
++msgid "internal error: malloc"
++msgstr "błąd wewnętrzny: malloc"
++
++#: src/gtypist.c:396
++msgid "label redefinition"
++msgstr "ponowna definicja etykiety"
++
++#: src/gtypist.c:528
++msgid "invalid key binding"
++msgstr "błędne przypisanie klawisza"
++
++#: src/gtypist.c:530
++msgid "invalid function key number"
++msgstr "błędny numer klawisza funkcyjnego"
++
++#: src/gtypist.c:568 src/gtypist.c:667 src/gtypist.c:935
++msgid "data exceeds screen length"
++msgstr "dane przekraczają długość ekranu"
++
++#: src/gtypist.c:610
++msgid "instructions are limited to two lines"
++msgstr "instrukcje są ograniczone do dwóch linii"
++
++#: src/gtypist.c:859 src/gtypist.c:1105 src/script.c:192
++msgid "internal error: fseek"
++msgstr "błąd wewnętrzny: fseek"
++
++#: src/gtypist.c:1427
++#, no-c-format
++msgid "'*' must immediately follow '%'"
++msgstr "'*' musi być bezpośrednio po '%'"
++
++#: src/gtypist.c:1430 src/gtypist.c:1433
++#, no-c-format
++msgid "missing '%'"
++msgstr "brak '%'"
++
++#: src/gtypist.c:1437
++#, no-c-format
++msgid "'%' must immediately follow value"
++msgstr "'%' musi być bezpośrednio po wartości"
++
++#: src/gtypist.c:1446
++msgid "overflow in do_error_max_set"
++msgstr "przepełnienie w do_error_max_set"
++
++#: src/gtypist.c:1466
++msgid "Invalid value for \"E:\" (out of range)"
++msgstr "Błędna wartość dla \"E:\" (spoza zakresu)"
++
++#: src/gtypist.c:1521 src/script.c:186
++#, c-format
++msgid "label '%s' not found"
++msgstr "nie znaleziono etykiety '%s'"
++
++#: src/gtypist.c:1587
++msgid "unknown command"
++msgstr "nieznane polecenie"
++
++#: src/gtypist.c:1703
++msgid ""
++"default maximum error percentage (default 3.0); valid values are between 0.0 "
++"and 100.0"
++msgstr ""
++"domyślny maksymalny procent błędów (domyślnie 3.0); poprawne wartości "
++"pomiędzy 0.0 a 100.0"
++
++#: src/gtypist.c:1704
++msgid "turn off WPM timer in drills"
++msgstr "wyłączenie stopera słów/min na czas ćwiczeń"
++
++#: src/gtypist.c:1705
++msgid "use the terminal's hardware cursor"
++msgstr "użycie sprzętowego kursora terminala"
++
++#: src/gtypist.c:1706
++msgid ""
++"cursor flash period P*.1 sec (default 10); valid  values are between 0 and "
++"512; this is ignored if -t is specified"
++msgstr ""
++"okres migania kursora P*.1 sek (domyślnie 10); poprawne wartości od 0 do "
++"512; ignorowane, jeśli podano -t"
++
++#: src/gtypist.c:1707
++msgid "set initial display colours where available"
++msgstr "ustawienie początkowych kolorów ekranu, jeśli są dostępne"
++
++#: src/gtypist.c:1708
++msgid "don't beep on errors"
++msgstr "wyłączenie pisków przy błędach"
++
++#: src/gtypist.c:1709
++msgid "same as -s, --silent"
++msgstr "to samo co -s, --silent"
++
++#: src/gtypist.c:1710
++msgid "start the lesson at label 'L'"
++msgstr "rozpoczęcie lekcji od etykiety 'L'"
++
++#: src/gtypist.c:1711
++msgid "try to mimic word processors"
++msgstr "próba naśladowania procesorów tekstu"
++
++#: src/gtypist.c:1712
++msgid "forbid the user to skip exercises"
++msgstr "nie zezwalanie na pomijanie ćwiczeń"
++
++#: src/gtypist.c:1713
++msgid "highlight errors with reverse video"
++msgstr "podświetlanie błędów odwróconymi kolorami"
++
++#: src/gtypist.c:1714
++msgid "print this message"
++msgstr "wyświetlenie tego komunikatu"
++
++#: src/gtypist.c:1715
++msgid "output version information and exit"
++msgstr "wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy"
++
++#: src/gtypist.c:1716
++msgid "do not ask confirmation questions"
++msgstr "nie żądanie potwierdzeń"
++
++#: src/gtypist.c:1717
++msgid ""
++"set top banner colours (background, foreground, package and version "
++"respectively)"
++msgstr "ustawienie kolorów górnych nagłówków (tło, tekst, pakiet i wersja)"
++
++#: src/gtypist.c:1719
++msgid "set scoring mode (words per minute or characters per minute)"
++msgstr "ustawienie trybu punktacji (słowa na minutę lub znaki na minutę)"
++
++#: src/gtypist.c:1723
++#, c-format
++msgid ""
++"`gtypist' is a typing tutor with several lessons for different keyboards and "
++"languages.  New lessons can be written by the user easily.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"`gtypist' jest programem do nauki pisania z różnymi lekcjami dla różnych\n"
++"klawiatur i języków. Nowe lekcje mogą być łatwo dopisane przez użytkownika.\n"
++"\n"
++
++#: src/gtypist.c:1725
++msgid "Usage"
++msgstr "Składnia"
++
++#: src/gtypist.c:1725 src/gtypist.c:1726
++msgid "Options"
++msgstr "Opcje"
++
++#: src/gtypist.c:1725
++msgid "script-file"
++msgstr "plik-skryptu"
++
++#: src/gtypist.c:1733
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"If not supplied, script-file defaults to '%s/%s'.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Jeśli nie podano, przyjmowany jest plik-skryptu '%s/%s'.\n"
++
++#: src/gtypist.c:1735
++#, c-format
++msgid ""
++"The path $GTYPIST_PATH is searched for script files.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Pliki skryptu są szukane w katalogu $GTYPIST_PATH.\n"
++"\n"
++
++#: src/gtypist.c:1737
++msgid "Examples"
++msgstr "Przykłady"
++
++#: src/gtypist.c:1739
++msgid "To run the default lesson in english `gtypist.typ'"
++msgstr "Aby uruchomić domyślną lekcję po angielsku `gtypist.typ'"
++
++#: src/gtypist.c:1741
++msgid "To run the lesson in spanish"
++msgstr "Aby uruchomić lekcję po hiszpańsku"
++
++#: src/gtypist.c:1743
++msgid ""
++"To instruct gtypist to look for lesson `bar.typ' in a non standard directory"
++msgstr ""
++"Aby powiadomić gtypista, by szukał lekcji `bar.typ' w niestandardowym "
++"katalogu"
++
++#: src/gtypist.c:1745
++msgid ""
++"To run the lesson in the file `test.typ' of directory `temp', starting at "
++"label `TEST1', using the terminal's cursor, and run silently"
++msgstr ""
++"Aby uruchomić lekcję z pliku `test.typ' w katalogu `temp', zaczynając\n"
++"od etykiety `TEST1', używając kursora terminala, bez pisków"
++
++#: src/gtypist.c:1746
++msgid "Report bugs to bug-gtypist at gnu.org"
++msgstr "Błędy proszę zgłaszać na bug-gtypist at gnu.org"
++
++#: src/gtypist.c:1791
++#, c-format
++msgid "%s: invalid error-max value\n"
++msgstr "%s: błędna wartość error-max\n"
++
++#: src/gtypist.c:1807
++#, c-format
++msgid "%s: invalid curs-flash value\n"
++msgstr "%s: błędna wartość curs-flash\n"
++
++#: src/gtypist.c:1818
++#, c-format
++msgid "%s: invalid colours value\n"
++msgstr "%s: błędna wartość kolorów\n"
++
++#: src/gtypist.c:1828
++#, c-format
++msgid "%s:  argument format is incorrect\n"
++msgstr "%s: błędny format argumentu\n"
++
++#: src/gtypist.c:1838
++#, c-format
++msgid "%s:  incorrect colour values\n"
++msgstr "%s: błędne wartości kolorów\n"
++
++#: src/gtypist.c:1847 src/gtypist.c:1860
++#, c-format
++msgid "%s: invalid scoring mode"
++msgstr "%s: błędny tryb punktacji"
++
++#: src/gtypist.c:1873
++#, c-format
++msgid "%s: internal error: malloc\n"
++msgstr "%s: błąd wewnętrzny: malloc\n"
++
++#: src/gtypist.c:1894
++msgid "Written by Simon Baldwin"
++msgstr "Napisane przez Simona Baldwina"
++
++#: src/gtypist.c:1903 src/gtypist.c:1910
++#, c-format
++msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
++msgstr "Polecenie '%s --help' poda więcej informacji.\n"
++
++#: src/gtypist.c:1948
++msgid ""
++"Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Simon Baldwin.\n"
++"Copyright (C) 2003, 2004, 2008 GNU Typist Development Team.\n"
++"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details\n"
++"please see the file 'COPYING' supplied with the source code.\n"
++"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
++"under certain conditions; again, see 'COPYING' for details.\n"
++"This program is released under the GNU General Public License."
++msgstr ""
++"Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Simon Baldwin.\n"
++"Copyright (C) 2003, 2004, 2008 GNU Typist Development Team.\n"
++"Ten program jest udostępniony BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły\n"
++"znajdują się w pliku 'COPYING' dołączonym do kodu źródłowego.\n"
++"To oprogramowanie jest wolnodostępne i można je rozpowszechniać\n"
++"pod pewnymi warunkami - szczegóły w pliku 'COPYING'.\n"
++"Ten program jest wydany na Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
++
++#: src/gtypist.c:1956
++msgid " Tutorial "
++msgstr " Nauka "
++
++#: src/gtypist.c:1958
++msgid "  Query   "
++msgstr " Pytanie "
++
++#: src/gtypist.c:1960
++msgid "  Drill   "
++msgstr " Ćwiczenie "
++
++#: src/gtypist.c:1962
++msgid "Speed test"
++msgstr "Test szybkości"
++
++#: src/gtypist.c:1964
++msgid " Press RETURN or SPACE to continue, ESC to return to the menu "
++msgstr " RETURN lub SPACE oznacza kontynuację, ESC powrót do menu "
++
++#: src/gtypist.c:1967
++#, c-format
++msgid " Your error-rate is too high. You have to achieve %.1f%%. "
++msgstr " Współczynnik błędów jest zbyt duży. Trzeba osiągnąć %.1f%%. "
++
++#: src/gtypist.c:1971
++#, c-format
++msgid " You failed this test, so you need to go back to %s. "
++msgstr " Test nie powiódł się, trzeba wrócić do %s. "
++
++#: src/gtypist.c:1975
++msgid " Press R to repeat, N for next exercise or E to exit "
++msgstr " P - powtórzenie, N - następne ćwiczenie, K - koniec ćwiczeń "
++
++#: src/gtypist.c:1979
++msgid " Press R to repeat or E to exit "
++msgstr " P - powtórzenie, K - koniec ćwiczeń "
++
++#: src/gtypist.c:1982
++msgid " Are you sure you want to exit this lesson? [Y/N] "
++msgstr " Na pewno zakończyć tę lekcję? [T/N] "
++
++#: src/gtypist.c:1986
++msgid " Sorry, gtypist is configured to forbid skipping exercises. "
++msgstr ""
++" gtypist jest skonfigurowany tak, by nie pozwalał na pomijanie ćwiczeń. "
++
++#: src/gtypist.c:1991
++#, c-format
++msgid " Raw speed      = %6.2f wpm "
++msgstr " Sama szybkość       = %6.2f sł/min "
++
++#: src/gtypist.c:1993
++#, c-format
++msgid " Raw speed      = %6.2f cpm "
++msgstr " Sama szybkość       = %6.2f zn/min "
++
++#: src/gtypist.c:1998
++#, c-format
++msgid " Adjusted speed = %6.2f wpm "
++msgstr " Szybkość z poprawką = %6.2f sł/min "
++
++#: src/gtypist.c:2000
++#, c-format
++msgid " Adjusted speed = %6.2f cpm "
++msgstr " Szybkość z poprawką = %6.2f zn/min "
++
++#: src/gtypist.c:2005
++#, c-format
++msgid "            with %.1f%% errors "
++msgstr "                   %.1f%% błędów "
++
++#: src/gtypist.c:2010
++msgid "Y/N"
++msgstr "T/N"
++
++#: src/gtypist.c:2020
++msgid "R/N/E"
++msgstr "P/N/K"
++
++#: src/gtypist.c:2078
++msgid "can't find or open file"
++msgstr "nie można znaleźć lub otworzyć pliku"
++
++#: src/gtypist.c:2129
++msgid "Loading the script..."
++msgstr "Wczytywanie skryptu..."
++
++#: src/cursmenu.c:322
++msgid ""
++"Use arrowed keys to move around, SPACE or RETURN to select and ESCAPE to go "
++"back"
++msgstr ""
++"Klawisze ze strzałkami to przemieszczanie, SPACE lub RETURN wybór, ESC powrót"
++
++#: src/error.c:49
++msgid "line"
++msgstr "linia"
++
++#: src/script.c:51
++msgid "internal error: strdup"
++msgstr "błąd wewnętrzny: strdup"
++
++#: src/script.c:109
++msgid "data shortage"
++msgstr "brak danych"
++
++#: src/script.c:111
++msgid "missing ':'"
++msgstr "brak ':'"
++
++#: src/script.c:117
++msgid "line too long for screen"
++msgstr "linia zbyt długa dla ekranu"
++
++#: src/script.c:207
++#, c-format
++msgid ""
++"Happy Typing!\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Miłego pisania!\n"
++"\n"
+--- gtypist-2.8.5/configure.ac.orig	2011-09-18 17:54:33.758130932 +0200
++++ gtypist-2.8.5/configure.ac	2011-09-18 18:06:17.864821174 +0200
+@@ -18,7 +18,7 @@
+ 
+ # Set of available languages.
+ 
+-ALL_LINGUAS="cs de es eu fi fr nl ru zh_CN zh_TW"
++ALL_LINGUAS="cs de es eu fi fr nl pl ru zh_CN zh_TW"
+ 
+ # Checks for libraries.
+ 
================================================================

---- CVS-web:
    http://cvs.pld-linux.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/packages/gtypist/gtypist.spec?r1=1.38&r2=1.39&f=u
    http://cvs.pld-linux.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/packages/gtypist/gtypist-pl.po.patch?r1=1.3&r2=1.4&f=u



More information about the pld-cvs-commit mailing list