[packages/gnome-panel] - updated to 3.8.0 - removed obsolete patches
baggins
baggins at pld-linux.org
Wed Oct 9 17:48:29 CEST 2013
commit 081fc24b428e47f610a1a7c9b674646f455b359e
Author: Jan Rękorajski <baggins at pld-linux.org>
Date: Wed Oct 9 17:48:15 2013 +0200
- updated to 3.8.0
- removed obsolete patches
...auncher-icon-animation-ending-with-black-.patch | 35 -
...build-error-due-to-missing-gweather-xml.h.patch | 29 -
0003-na-apply-style-after-realize.patch | 47 -
...t-for-commandline-based-calendar-tasks-ap.patch | 53 -
...ialog-resurrect-function-gnome_desktop_pr.patch | 177 -
0006-panel-run-dialog-rename-helper-function.patch | 69 -
...ification_area-Use-the-generic-marshaller.patch | 143 -
am.patch | 10 -
gnome-panel-logout-po.patch | 14772 -------------------
gnome-panel-logout.patch | 1096 --
gnome-panel.spec | 24 +-
11 files changed, 4 insertions(+), 16451 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-panel.spec b/gnome-panel.spec
index d508e2d..1555caf 100644
--- a/gnome-panel.spec
+++ b/gnome-panel.spec
@@ -1,20 +1,12 @@
Summary: The core programs for the GNOME GUI desktop environment
Summary(pl.UTF-8): Podstawowe programy środowiska graficznego GNOME
Name: gnome-panel
-Version: 3.6.2
-Release: 4
+Version: 3.8.0
+Release: 1
License: LGPL v2+ (library), GPL v2+ (the rest)
Group: X11/Applications
-Source0: http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-panel/3.6/%{name}-%{version}.tar.xz
-# Source0-md5: f394ad73babbce95fd0bb65ec6fd3519
-Patch0: am.patch
-Patch1: 0001-panel-Fix-launcher-icon-animation-ending-with-black-.patch
-Patch2: 0002-fix-build-error-due-to-missing-gweather-xml.h.patch
-Patch3: 0003-na-apply-style-after-realize.patch
-Patch4: 0004-drop-support-for-commandline-based-calendar-tasks-ap.patch
-Patch5: 0005-panel-run-dialog-resurrect-function-gnome_desktop_pr.patch
-Patch6: 0006-panel-run-dialog-rename-helper-function.patch
-Patch7: 0007-notification_area-Use-the-generic-marshaller.patch
+Source0: http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-panel/3.8/%{name}-%{version}.tar.xz
+# Source0-md5: 809c3e81917194ebee21ab6ab3cd9baa
URL: http://www.gnome.org/
BuildRequires: GConf2-devel >= 2.26.0
BuildRequires: NetworkManager-devel >= 0.6
@@ -144,14 +136,6 @@ Dokumentacja API panel-applet.
%prep
%setup -q
-%patch0 -p1
-%patch1 -p1
-%patch2 -p1
-%patch3 -p1
-%patch4 -p1
-%patch5 -p1
-%patch6 -p1
-%patch7 -p1
# short circuit stopper (fix me!)
mv ChangeLog main-ChangeLog
diff --git a/0001-panel-Fix-launcher-icon-animation-ending-with-black-.patch b/0001-panel-Fix-launcher-icon-animation-ending-with-black-.patch
deleted file mode 100644
index 66906f9..0000000
--- a/0001-panel-Fix-launcher-icon-animation-ending-with-black-.patch
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-From be33e799d968a073c0a8856c96d11e8594b88bc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Yannick Gicquel <ygicquel at gmail.com>
-Date: Thu, 22 Nov 2012 08:37:26 +0100
-Subject: [PATCH] panel: Fix launcher icon animation ending with black artifact
-
-We simply need to hide the animation window before unref'ing the pixbuf.
-
-https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688618
----
- gnome-panel/xstuff.c | 5 +++--
- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
-
-diff --git a/gnome-panel/xstuff.c b/gnome-panel/xstuff.c
-index 5acbf66..4f8b605 100644
---- a/gnome-panel/xstuff.c
-+++ b/gnome-panel/xstuff.c
-@@ -326,12 +326,13 @@ zoom_draw (GtkWidget *widget,
- g_source_remove (zoom->timeout_id);
- zoom->timeout_id = 0;
-
-+ gtk_widget_hide (widget);
-+ g_idle_add (idle_destroy, widget);
-+
- g_object_unref (zoom->pixbuf);
- zoom->pixbuf = NULL;
-
- g_slice_free (CompositedZoomData, zoom);
--
-- g_idle_add (idle_destroy, widget);
- } else {
- GdkPixbuf *scaled;
- int width, height;
---
-1.8.2
-
diff --git a/0002-fix-build-error-due-to-missing-gweather-xml.h.patch b/0002-fix-build-error-due-to-missing-gweather-xml.h.patch
deleted file mode 100644
index 8eabd1d..0000000
--- a/0002-fix-build-error-due-to-missing-gweather-xml.h.patch
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-From f5550422e202041a70cce8776785e3e651a01d8d Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Philipp Kaluza <phk at src.gnome.org>
-Date: Thu, 3 Jan 2013 11:51:19 +0100
-Subject: [PATCH] fix build error due to missing gweather-xml.h
-
-GWeather doesn't export the deprecated GWeatherXML anymore since
-commit 354f1aa9003ee08c6e63ecbaaa6b9179b9178184 . Luckily, our last
-usage of it is long gone. Remove leftover include.
-
-See https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=890219
----
- applets/clock/clock.c | 1 -
- 1 file changed, 1 deletion(-)
-
-diff --git a/applets/clock/clock.c b/applets/clock/clock.c
-index 90ee62b..6b62daa 100644
---- a/applets/clock/clock.c
-+++ b/applets/clock/clock.c
-@@ -54,7 +54,6 @@
- #define GNOME_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API
- #include <libgnome-desktop/gnome-wall-clock.h>
-
--#include <libgweather/gweather-xml.h>
- #include <libgweather/location-entry.h>
- #include <libgweather/timezone-menu.h>
- #include <libgweather/gweather-enum-types.h>
---
-1.8.2
-
diff --git a/0003-na-apply-style-after-realize.patch b/0003-na-apply-style-after-realize.patch
deleted file mode 100644
index 4895760..0000000
--- a/0003-na-apply-style-after-realize.patch
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-From 58b73a9e3129eb25f030f8d02bcd15303b300814 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Daniel Drake <dsd at laptop.org>
-Date: Mon, 17 Dec 2012 14:58:20 +0000
-Subject: [PATCH] na: apply style after realize
-
-Under Fedora 18 (GTK-3.6.2), notification icons such as the battery/power
-icon from gnome-settings-daemon are appearing all-black on top of a black
-background.
-
-This is because style_updated is being called before the tray applet
-is realized, meaning that the following code in
-na_tray_applet_style_updated() causes a bail-out:
-
- if (!applet->priv->tray)
- return;
-
-and the style is never applied.
-
-Fix this by updating the style explicitly after realizing the widget.
----
- applets/notification_area/main.c | 3 +++
- 1 file changed, 3 insertions(+)
-
-diff --git a/applets/notification_area/main.c b/applets/notification_area/main.c
-index 5fc4d1d..5dad715 100644
---- a/applets/notification_area/main.c
-+++ b/applets/notification_area/main.c
-@@ -36,6 +36,8 @@
-
- #define NOTIFICATION_AREA_ICON "gnome-panel-notification-area"
-
-+static void na_tray_applet_style_updated (GtkWidget *widget);
-+
- struct _NaTrayAppletPrivate
- {
- NaTray *tray;
-@@ -78,6 +80,7 @@ na_tray_applet_realize (GtkWidget *widget)
- get_gtk_orientation_from_applet_orient (orient));
-
- gtk_container_add (GTK_CONTAINER (widget), GTK_WIDGET (applet->priv->tray));
-+ na_tray_applet_style_updated (widget);
- gtk_widget_show (GTK_WIDGET (applet->priv->tray));
- }
-
---
-1.8.2
-
diff --git a/0004-drop-support-for-commandline-based-calendar-tasks-ap.patch b/0004-drop-support-for-commandline-based-calendar-tasks-ap.patch
deleted file mode 100644
index c18c1bf..0000000
--- a/0004-drop-support-for-commandline-based-calendar-tasks-ap.patch
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-From 452f59be8f9babf0ae33654e754da65151760a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Philipp Kaluza <phk at src.gnome.org>
-Date: Fri, 8 Mar 2013 17:51:23 +0100
-Subject: [PATCH 4/6] drop support for commandline-based calendar/tasks
- applications
-
-It's not worth the layering violations this would need.
-(Partial fix for bug #237308 .)
----
- applets/clock/calendar-window.c | 13 +++++++------
- 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)
-
-diff --git a/applets/clock/calendar-window.c b/applets/clock/calendar-window.c
-index 458852c..708e921 100644
---- a/applets/clock/calendar-window.c
-+++ b/applets/clock/calendar-window.c
-@@ -42,9 +42,6 @@
- #include <glib/gi18n.h>
- #include <gio/gio.h>
-
--#define GNOME_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API
--#include <libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.h>
--
- #include "calendar-window.h"
-
- #include "clock.h"
-@@ -168,6 +165,13 @@ clock_launch_calendar_tasks_app (CalendarWindow *calwin,
- return;
- }
-
-+ /* FIXME: reintroduce terminal support if a proper GAppInfo port of gnome-panel is ever done */
-+ if (terminal) {
-+ g_printerr ("Terminal-based calendar/tasks applications are no longer supported, sorry. "
-+ "Please configure a different application.\n");
-+ return;
-+ }
-+
- command_line = g_find_program_in_path (program);
- if (command_line == NULL) {
- g_printerr ("Cannot launch calendar/tasks application: %s in path\n", program);
-@@ -189,9 +193,6 @@ clock_launch_calendar_tasks_app (CalendarWindow *calwin,
- screen = gtk_widget_get_screen (calwin->priv->calendar);
- error = NULL;
-
-- if (terminal)
-- gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector (&argc, &argv);
--
- display = gdk_screen_make_display_name (screen);
-
- result = g_spawn_async (NULL, /* working directory */
---
-1.8.2
-
diff --git a/0005-panel-run-dialog-resurrect-function-gnome_desktop_pr.patch b/0005-panel-run-dialog-resurrect-function-gnome_desktop_pr.patch
deleted file mode 100644
index b6a6bf8..0000000
--- a/0005-panel-run-dialog-resurrect-function-gnome_desktop_pr.patch
+++ /dev/null
@@ -1,177 +0,0 @@
-From bf6af945130299a69a244afaee4eecbd3fb77233 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Philipp Kaluza <phk at src.gnome.org>
-Date: Fri, 8 Mar 2013 18:08:32 +0100
-Subject: [PATCH 5/6] panel-run-dialog: resurrect function
- gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector
-
-, which was removed from gnome-desktop in commit
-9bab2144b7c8ace0c057720be3c48fb24a80a19d , and keep a local
-copy in panel-run-dialog.c (simple helper function, static).
-(Second half of fix for bug #237308 .)
----
- gnome-panel/panel-run-dialog.c | 135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
- 1 file changed, 133 insertions(+), 2 deletions(-)
-
-diff --git a/gnome-panel/panel-run-dialog.c b/gnome-panel/panel-run-dialog.c
-index 801b9bc..faf3d7e 100644
---- a/gnome-panel/panel-run-dialog.c
-+++ b/gnome-panel/panel-run-dialog.c
-@@ -25,6 +25,7 @@
- * Havoc Pennington <hp at pobox.com>
- * George Lebl <jirka at 5z.com>
- * Mark McLoughlin <mark at skynet.ie>
-+ * Tom Tromey (Copyright (C) 1998)
- */
-
- #include <config.h>
-@@ -42,8 +43,6 @@
- #include <gdk/gdkkeysyms.h>
- #include <gmenu-tree.h>
-
--#include <libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.h>
--
- #include <libpanel-util/panel-error.h>
- #include <libpanel-util/panel-glib.h>
- #include <libpanel-util/panel-gtk.h>
-@@ -335,6 +334,138 @@ dummy_child_watch (GPid pid,
- */
- }
-
-+
-+/**
-+ * gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector:
-+ * @argc: a pointer to the vector size
-+ * @argv: a pointer to the vector
-+ *
-+ * Description: Prepends a terminal (either the one configured as default in
-+ * the user's GNOME setup, or one of the common xterm emulators) to the passed
-+ * in vector, modifying it in the process. The vector should be allocated with
-+ * #g_malloc, as this will #g_free the original vector. Also all elements must
-+ * have been allocated separately. That is the standard glib/GNOME way of
-+ * doing vectors however. If the integer that @argc points to is negative, the
-+ * size will first be computed. Also note that passing in pointers to a vector
-+ * that is empty, will just create a new vector for you.
-+ **/
-+static void
-+gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector (int *argc, char ***argv)
-+{
-+#ifndef G_OS_WIN32
-+ char **real_argv;
-+ int real_argc;
-+ int i, j;
-+ char **term_argv = NULL;
-+ int term_argc = 0;
-+ GSettings *settings;
-+
-+ gchar *terminal = NULL;
-+
-+ char **the_argv;
-+
-+ g_return_if_fail (argc != NULL);
-+ g_return_if_fail (argv != NULL);
-+
-+ // _gnome_desktop_init_i18n ();
-+
-+ /* sanity */
-+ if(*argv == NULL)
-+ *argc = 0;
-+
-+ the_argv = *argv;
-+
-+ /* compute size if not given */
-+ if (*argc < 0) {
-+ for (i = 0; the_argv[i] != NULL; i++)
-+ ;
-+ *argc = i;
-+ }
-+
-+ settings = g_settings_new ("org.gnome.desktop.default-applications.terminal");
-+ terminal = g_settings_get_string (settings, "exec");
-+
-+ if (terminal) {
-+ gchar *command_line;
-+ gchar *exec_flag;
-+
-+ exec_flag = g_settings_get_string (settings, "exec-arg");
-+
-+ if (exec_flag == NULL)
-+ command_line = g_strdup (terminal);
-+ else
-+ command_line = g_strdup_printf ("%s %s", terminal,
-+ exec_flag);
-+
-+ g_shell_parse_argv (command_line,
-+ &term_argc,
-+ &term_argv,
-+ NULL /* error */);
-+
-+ g_free (command_line);
-+ g_free (exec_flag);
-+ g_free (terminal);
-+ }
-+
-+ g_object_unref (settings);
-+
-+ if (term_argv == NULL) {
-+ char *check;
-+
-+ term_argc = 2;
-+ term_argv = g_new0 (char *, 3);
-+
-+ check = g_find_program_in_path ("gnome-terminal");
-+ if (check != NULL) {
-+ term_argv[0] = check;
-+ /* Note that gnome-terminal takes -x and
-+ * as -e in gnome-terminal is broken we use that. */
-+ term_argv[1] = g_strdup ("-x");
-+ } else {
-+ if (check == NULL)
-+ check = g_find_program_in_path ("nxterm");
-+ if (check == NULL)
-+ check = g_find_program_in_path ("color-xterm");
-+ if (check == NULL)
-+ check = g_find_program_in_path ("rxvt");
-+ if (check == NULL)
-+ check = g_find_program_in_path ("xterm");
-+ if (check == NULL)
-+ check = g_find_program_in_path ("dtterm");
-+ if (check == NULL) {
-+ g_warning (_("Cannot find a terminal, using "
-+ "xterm, even if it may not work"));
-+ check = g_strdup ("xterm");
-+ }
-+ term_argv[0] = check;
-+ term_argv[1] = g_strdup ("-e");
-+ }
-+ }
-+
-+ real_argc = term_argc + *argc;
-+ real_argv = g_new (char *, real_argc + 1);
-+
-+ for (i = 0; i < term_argc; i++)
-+ real_argv[i] = term_argv[i];
-+
-+ for (j = 0; j < *argc; j++, i++)
-+ real_argv[i] = (char *)the_argv[j];
-+
-+ real_argv[i] = NULL;
-+
-+ g_free (*argv);
-+ *argv = real_argv;
-+ *argc = real_argc;
-+
-+ /* we use g_free here as we sucked all the inner strings
-+ * out from it into real_argv */
-+ g_free (term_argv);
-+#else
-+ /* FIXME: Implement when needed */
-+ g_warning ("gnome_prepend_terminal_to_vector: Not implemented");
-+#endif
-+}
-+
- static gboolean
- panel_run_dialog_launch_command (PanelRunDialog *dialog,
- const char *command,
---
-1.8.2
-
diff --git a/0006-panel-run-dialog-rename-helper-function.patch b/0006-panel-run-dialog-rename-helper-function.patch
deleted file mode 100644
index 236c588..0000000
--- a/0006-panel-run-dialog-rename-helper-function.patch
+++ /dev/null
@@ -1,69 +0,0 @@
-From 44eba7db43b227d9b15a2d64d0af97167522891d Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Philipp Kaluza <phk at src.gnome.org>
-Date: Fri, 8 Mar 2013 18:48:04 +0100
-Subject: [PATCH 6/6] panel-run-dialog: rename helper function
-
-that I resurrected earlier from gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector
-to panel_run_dialog_prepend_terminal_to_vector (use proper namespace).
----
- gnome-panel/panel-run-dialog.c | 14 ++++----------
- 1 file changed, 4 insertions(+), 10 deletions(-)
-
-diff --git a/gnome-panel/panel-run-dialog.c b/gnome-panel/panel-run-dialog.c
-index faf3d7e..d89ac06 100644
---- a/gnome-panel/panel-run-dialog.c
-+++ b/gnome-panel/panel-run-dialog.c
-@@ -336,7 +336,7 @@ dummy_child_watch (GPid pid,
-
-
- /**
-- * gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector:
-+ * panel_run_dialog_prepend_terminal_to_vector:
- * @argc: a pointer to the vector size
- * @argv: a pointer to the vector
- *
-@@ -349,10 +349,10 @@ dummy_child_watch (GPid pid,
- * size will first be computed. Also note that passing in pointers to a vector
- * that is empty, will just create a new vector for you.
- **/
-+/* TODO: throw out this function if there ever is a proper GAppInfo port */
- static void
--gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector (int *argc, char ***argv)
-+panel_run_dialog_prepend_terminal_to_vector (int *argc, char ***argv)
- {
--#ifndef G_OS_WIN32
- char **real_argv;
- int real_argc;
- int i, j;
-@@ -367,8 +367,6 @@ gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector (int *argc, char ***argv)
- g_return_if_fail (argc != NULL);
- g_return_if_fail (argv != NULL);
-
-- // _gnome_desktop_init_i18n ();
--
- /* sanity */
- if(*argv == NULL)
- *argc = 0;
-@@ -460,10 +458,6 @@ gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector (int *argc, char ***argv)
- /* we use g_free here as we sucked all the inner strings
- * out from it into real_argv */
- g_free (term_argv);
--#else
-- /* FIXME: Implement when needed */
-- g_warning ("gnome_prepend_terminal_to_vector: Not implemented");
--#endif
- }
-
- static gboolean
-@@ -485,7 +479,7 @@ panel_run_dialog_launch_command (PanelRunDialog *dialog,
- screen = gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (dialog->run_dialog));
-
- if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->terminal_checkbox)))
-- gnome_desktop_prepend_terminal_to_vector (&argc, &argv);
-+ panel_run_dialog_prepend_terminal_to_vector (&argc, &argv);
-
- display = gdk_screen_make_display_name (screen);
-
---
-1.8.2
-
diff --git a/0007-notification_area-Use-the-generic-marshaller.patch b/0007-notification_area-Use-the-generic-marshaller.patch
deleted file mode 100644
index d30b27c..0000000
--- a/0007-notification_area-Use-the-generic-marshaller.patch
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-From 1798ac8390d35824d98f716736647ff03ea151b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: "Jasper St. Pierre" <jstpierre at mecheye.net>
-Date: Thu, 3 Jan 2013 21:58:47 -0500
-Subject: [PATCH] notification_area: Use the generic marshaller
-
-The copy/paste code in gnome-shell has this change, so
-make it here too as well.
----
- applets/notification_area/Makefile.am | 14 +-------------
- applets/notification_area/fixedtip.c | 3 +--
- applets/notification_area/na-marshal.list | 3 ---
- applets/notification_area/na-tray-manager.c | 17 +++++------------
- 4 files changed, 7 insertions(+), 30 deletions(-)
- delete mode 100644 applets/notification_area/na-marshal.list
-
-diff --git a/applets/notification_area/Makefile.am b/applets/notification_area/Makefile.am
-index 9734536..355737e 100644
---- a/applets/notification_area/Makefile.am
-+++ b/applets/notification_area/Makefile.am
-@@ -17,8 +17,6 @@ AM_CFLAGS = $(WARN_CFLAGS)
- libtray_la_SOURCES = \
- fixedtip.h \
- fixedtip.c \
-- na-marshal.c \
-- na-marshal.h \
- na-tray.c \
- na-tray.h \
- na-tray-child.c \
-@@ -61,15 +59,6 @@ notification_area_applet_LDADD = $(NOTIFICATION_AREA_LDADD)
- notification_area_applet_CFLAGS = $(AM_CFLAGS)
- endif
-
--na-marshal.h: na-marshal.list $(GLIB_GENMARSHAL)
-- $(AM_V_GEN)$(GLIB_GENMARSHAL) $< --header --prefix=_na_marshal > $@
--
--na-marshal.c: na-marshal.list $(GLIB_GENMARSHAL)
-- $(AM_V_GEN)echo "#include \"na-marshal.h\"" > $@ && \
-- $(GLIB_GENMARSHAL) $< --body --prefix=_na_marshal >> $@
--
--BUILT_SOURCES = na-marshal.c na-marshal.h
--
- appletdir = $(appletsdir)
- applet_in_files = org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in
- applet_DATA = $(applet_in_files:.panel-applet.in=.panel-applet)
-@@ -97,8 +86,7 @@ endif
- EXTRA_DIST = \
- org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in \
- $(ui_DATA) \
-- $(service_in_files) \
-- na-marshal.list
-+ $(service_in_files)
-
- CLEANFILES = \
- $(applet_DATA) \
-diff --git a/applets/notification_area/fixedtip.c b/applets/notification_area/fixedtip.c
-index 0e3c217..861e4ab 100644
---- a/applets/notification_area/fixedtip.c
-+++ b/applets/notification_area/fixedtip.c
-@@ -91,8 +91,7 @@ na_fixed_tip_class_init (NaFixedTipClass *class)
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (class),
- G_SIGNAL_RUN_LAST,
- G_STRUCT_OFFSET (NaFixedTipClass, clicked),
-- NULL, NULL,
-- g_cclosure_marshal_VOID__VOID,
-+ NULL, NULL, NULL,
- G_TYPE_NONE, 0);
-
- g_type_class_add_private (class, sizeof (NaFixedTipPrivate));
-diff --git a/applets/notification_area/na-marshal.list b/applets/notification_area/na-marshal.list
-deleted file mode 100644
-index e3fc399..0000000
---- a/applets/notification_area/na-marshal.list
-+++ /dev/null
-@@ -1,3 +0,0 @@
--VOID:OBJECT,OBJECT
--VOID:OBJECT,STRING,LONG,LONG
--VOID:OBJECT,LONG
-diff --git a/applets/notification_area/na-tray-manager.c b/applets/notification_area/na-tray-manager.c
-index da98f00..8999350 100644
---- a/applets/notification_area/na-tray-manager.c
-+++ b/applets/notification_area/na-tray-manager.c
-@@ -34,8 +34,6 @@
- #endif
- #include <gtk/gtk.h>
-
--#include "na-marshal.h"
--
- /* Signals */
- enum
- {
-@@ -146,8 +144,7 @@ na_tray_manager_class_init (NaTrayManagerClass *klass)
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass),
- G_SIGNAL_RUN_LAST,
- G_STRUCT_OFFSET (NaTrayManagerClass, tray_icon_added),
-- NULL, NULL,
-- g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT,
-+ NULL, NULL, NULL,
- G_TYPE_NONE, 1,
- GTK_TYPE_SOCKET);
-
-@@ -156,8 +153,7 @@ na_tray_manager_class_init (NaTrayManagerClass *klass)
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass),
- G_SIGNAL_RUN_LAST,
- G_STRUCT_OFFSET (NaTrayManagerClass, tray_icon_removed),
-- NULL, NULL,
-- g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT,
-+ NULL, NULL, NULL,
- G_TYPE_NONE, 1,
- GTK_TYPE_SOCKET);
- manager_signals[MESSAGE_SENT] =
-@@ -165,8 +161,7 @@ na_tray_manager_class_init (NaTrayManagerClass *klass)
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass),
- G_SIGNAL_RUN_LAST,
- G_STRUCT_OFFSET (NaTrayManagerClass, message_sent),
-- NULL, NULL,
-- _na_marshal_VOID__OBJECT_STRING_LONG_LONG,
-+ NULL, NULL, NULL,
- G_TYPE_NONE, 4,
- GTK_TYPE_SOCKET,
- G_TYPE_STRING,
-@@ -177,8 +172,7 @@ na_tray_manager_class_init (NaTrayManagerClass *klass)
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass),
- G_SIGNAL_RUN_LAST,
- G_STRUCT_OFFSET (NaTrayManagerClass, message_cancelled),
-- NULL, NULL,
-- _na_marshal_VOID__OBJECT_LONG,
-+ NULL, NULL, NULL,
- G_TYPE_NONE, 2,
- GTK_TYPE_SOCKET,
- G_TYPE_LONG);
-@@ -187,8 +181,7 @@ na_tray_manager_class_init (NaTrayManagerClass *klass)
- G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass),
- G_SIGNAL_RUN_LAST,
- G_STRUCT_OFFSET (NaTrayManagerClass, lost_selection),
-- NULL, NULL,
-- g_cclosure_marshal_VOID__VOID,
-+ NULL, NULL, NULL,
- G_TYPE_NONE, 0);
-
- #if defined (GDK_WINDOWING_X11)
---
-1.8.2
-
diff --git a/am.patch b/am.patch
deleted file mode 100644
index acff419..0000000
--- a/am.patch
+++ /dev/null
@@ -1,10 +0,0 @@
---- gnome-panel-3.6.2/configure.ac.wiget 2013-03-27 15:54:23.417647031 +0100
-+++ gnome-panel-3.6.2/configure.ac 2013-03-27 15:54:37.587048448 +0100
-@@ -1,6 +1,6 @@
- AC_INIT([gnome-panel], [3.6.2],
- [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel])
--AM_CONFIG_HEADER(config.h)
-+AC_CONFIG_HEADER(config.h)
- AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar -Wno-portability])
- m4_ifdef([AM_SILENT_RULES], [AM_SILENT_RULES([yes])])
-
diff --git a/gnome-panel-logout-po.patch b/gnome-panel-logout-po.patch
deleted file mode 100644
index 560d643..0000000
--- a/gnome-panel-logout-po.patch
+++ /dev/null
@@ -1,14772 +0,0 @@
-
----
- po/POTFILES.in | 1
- po/ar.po | 86 -
- po/be at latin.po | 287 ---
- po/bg.po | 63
- po/bn_IN.po | 57
- po/ca.po | 4526 ---------------------------------------------------------
- po/cs.po | 69
- po/da.po | 1903 -----------------------
- po/de.po | 257 ---
- po/el.po | 184 --
- po/en_GB.po | 353 ----
- po/es.po | 127 -
- po/et.po | 63
- po/eu.po | 63
- po/fi.po | 183 --
- po/fr.po | 62
- po/ga.po | 81 +
- po/gl.po | 183 --
- po/gu.po | 63
- po/he.po | 63
- po/hi.po | 55
- po/hu.po | 63
- po/it.po | 189 --
- po/ja.po | 63
- po/ka.po | 172 --
- po/kn.po | 55
- po/ko.po | 57
- po/lt.po | 196 --
- po/mk.po | 69
- po/mr.po | 63
- po/nb.po | 63
- po/nl.po | 183 --
- po/oc.po | 115 -
- po/or.po | 47
- po/pa.po | 255 ---
- po/pl.po | 284 ---
- po/pt.po | 951 -----------
- po/pt_BR.po | 173 --
- po/ro.po | 229 --
- po/sk.po | 270 ---
- po/sl.po | 137 -
- po/sq.po | 63
- po/sr.po | 550 ------
- po/sv.po | 262 ---
- po/ta.po | 63
- po/tr.po | 171 --
- po/uk.po | 313 ---
- po/vi.po | 115 -
- po/zh_CN.po | 57
- po/zh_HK.po | 142 -
- po/zh_TW.po | 144 -
- 51 files changed, 3109 insertions(+), 11134 deletions(-)
-
-Index: b/po/ar.po
-===================================================================
---- a/po/ar.po
-+++ b/po/ar.po
-@@ -2863,16 +2863,78 @@ msgstr "بريم_ج:"
- msgid "_Prefs Dir:"
- msgstr "د_ليل التفضيلات:"
-
--#~ msgid "Find _Next"
--#~ msgstr "ابحث عن ال_تالي"
--#~ msgid "Find..."
--#~ msgstr "ابحث..."
--#~ msgid "_Find:"
--#~ msgstr "_ابحث:"
--#~ msgid "Could not show '%s'"
--#~ msgstr "لا يمكن عرض '%s'"
--#~ msgid "Enter Password"
--#~ msgstr "ادخل كلمة السّر"
--#~ msgid "Could not find a suitable application."
--#~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم تسجيل الخروج آلياً في ثانية."
-+msgstr[1] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم تسجيل الخروج آلياً في ثانيتين."
-+msgstr[2] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم تسجيل الخروج آلياً في %d ثوان."
-+msgstr[3] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم تسجيل الخروج آلياً في %d ثانية."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم إطفاء النظام آلياً في ثانية."
-+msgstr[1] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم إطفاء النظام آلياً في ثانيتين."
-+msgstr[2] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم إطفاء النظام آلياً في %d ثوان."
-+msgstr[3] ""
-+"أنت سجلت دخولك تحت اسم \"%s\".\n"
-+"سيتم إطفاء النظام آلياً في %d ثانية."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
-+msgid "Log out of this system now?"
-+msgstr "هل تريد تسجيل الخروج من النظام الآن؟"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
-+msgid "_Switch User"
-+msgstr "_بدّل المستخدم"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
-+msgid "_Log Out"
-+msgstr "_سجّل خروج"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
-+msgid "Shut down this system now?"
-+msgstr "غلق النظام الآن؟"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
-+msgid "S_uspend"
-+msgstr "_علّق"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
-+msgid "_Hibernate"
-+msgstr "أ_سبِت"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
-+msgid "_Restart"
-+msgstr "أ_عد التشغيل"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
-+msgid "_Shut Down"
-+msgstr "أ_طفيء"
-
-Index: b/po/be at latin.po
-===================================================================
---- a/po/be at latin.po
-+++ b/po/be at latin.po
-@@ -3271,225 +3271,72 @@ msgstr "_Aplet:"
- msgid "_Prefs Dir:"
- msgstr "_Kataloh z naładami:"
-
--#~ msgid "Find _Next"
--#~ msgstr "Znajdzi _dalej"
--
--#~ msgid "Find..."
--#~ msgstr "Znajdzi..."
--
--#~ msgid "_Find:"
--#~ msgstr "_Šukaj:"
--
--#~ msgid "Unknown Location"
--#~ msgstr "Nieviadomaje pałažeńnie"
--
--#~ msgid "Change system time"
--#~ msgstr "Źmiani systemny čas"
--
--#~ msgid "Change system time zone"
--#~ msgstr "Źmiani časavy pojas systemy"
--
--#~ msgid "Configure hardware clock"
--#~ msgstr "Skanfihuruj aparatny hadzińnik"
--
--#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
--#~ msgstr "Kab źmianić časavy pojas systemy, treba atrymać prava."
--
--#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
--#~ msgstr "Kab źmianić systemny čas, treba atrymać prava."
--
--#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
--#~ msgstr "Kab skanfihuravać aparatny hadzińnik, treba atrymać prava."
--
--#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
--#~ msgstr "<b>Dziejnyja časavyja pajasy</b>"
--
--#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
--#~ msgstr "<b>Dadaj časavy pojas</b>"
--
--#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
--#~ msgstr "<small><b>Pałažeńnie:</b></small>"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
--#~ "right click to zoom out.</i></small>"
--#~ msgstr ""
--#~ "<small><i>Klikni pa mapie, kab pavialičyć jaje i abrać časavy pojas "
--#~ "horadu, albo pamienš jaje pravym klikam.</i></small>"
--
--#~ msgid "Edit Timezones"
--#~ msgstr "Źmiani časavyja pajasy"
--
--#~ msgid "%s - %s"
--#~ msgstr "%s - %s"
--
--#~ msgid "move the mouse on the map"
--#~ msgstr "pierasoŭvaj myš pa mapie"
--
--#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
--#~ msgstr "<b>Pałažeńnie:</b> %s"
--
--#~ msgid "Name"
--#~ msgstr "Nazva"
--
--#~ msgid "Timezone"
--#~ msgstr "Časavy pojas"
--
--#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--#~ msgstr "%s ź letnim časam (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--
--#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "%s - %s\n"
--#~ "%s"
--#~ msgstr ""
--#~ "%s - %s\n"
--#~ "%s"
--
--#~ msgid "_Edit timezones..."
--#~ msgstr "Ź_miani časavyja pajasy..."
--
--#~ msgid "Timezones"
--#~ msgstr "Časavyja pajasy"
--
--#~ msgid "Could not show '%s'"
--#~ msgstr "Niemahčyma pakazać '%s'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "You will be automatically logged out in %d second."
--#~ msgid_plural ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
--#~ msgstr[0] ""
--#~ "Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
--#~ "Praz %d sekundu adbudziecca aŭtamatyčny vychad."
--#~ msgstr[1] ""
--#~ "Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
--#~ "Praz %d sekundy adbudziecca aŭtamatyčny vychad."
--#~ msgstr[2] ""
--#~ "Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
--#~ "Praz %d sekundaŭ adbudziecca aŭtamatyčny vychad."
--
--#~ msgid ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
--#~ msgid_plural ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
--#~ msgstr[0] ""
--#~ "Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
--#~ "Kamputar budzie aŭtamatyčna vyklučany praz %d sekundu."
--#~ msgstr[1] ""
--#~ "Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
--#~ "Kamputar budzie aŭtamatyčna vyklučany praz %d sekundy."
--#~ msgstr[2] ""
--#~ "Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
--#~ "Kamputar budzie aŭtamatyčna vyklučany praz %d sekundaŭ."
--
--#~ msgid "Log out of this system now?"
--#~ msgstr "Ci vyjści ciapier?"
--
--#~ msgid "_Switch User"
--#~ msgstr "_Pieraklučy karystalnika"
--
--#~ msgid "_Log Out"
--#~ msgstr "_Vyjdzi"
--
--#~ msgid "Shut down this system now?"
--#~ msgstr "Vyklučyć kamputar ciapier?"
--
--#~ msgid "S_uspend"
--#~ msgstr "_Usypi"
--
--#~ msgid "_Hibernate"
--#~ msgstr "_Hibernuj"
--
- # FIXME
--#~ msgid "_Restart"
--#~ msgstr "_Restartuj"
--
--#~ msgid "_Shut Down"
--#~ msgstr "_Vykluč"
--
--#~ msgid "Enter Password"
--#~ msgstr "Uviadzi parol"
--
--#~ msgid "Could not find a suitable application."
--#~ msgstr "Niemahčyma znajści adpaviednuju aplikacyju."
--
--#~ msgid "Computer"
--#~ msgstr "Kamputar"
--
--#~ msgid "Network"
--#~ msgstr "Sietka"
--
--#~ msgid "Themes"
--#~ msgstr "Matyvy"
--
--#~ msgid "CD/DVD Creator"
--#~ msgstr "Stvaralnik CD/DVD"
--
--#~ msgid "Windows Network"
--#~ msgstr "Sietka Windows"
--
--#~ msgid "Services in"
--#~ msgstr "Pasłuhi na"
--
--#~ msgid "Trash"
--#~ msgstr "Śmietnica"
--
--#~ msgid "%1$s on %2$s"
--#~ msgstr "%1$s na %2$s"
--
--#~ msgid "%A %B %d"
--#~ msgstr "%A %d %B"
--
--#~ msgid "Click to view time in other timezones"
--#~ msgstr "Klikni, kab pabačyć čas dla inšych časavych pajasoŭ"
--
--#~ msgid "Clock _type:"
--#~ msgstr "Typ _hadzińnika:"
--
--#~ msgid "12 hour"
--#~ msgstr "12-hadzinny"
--
--#~ msgid "Use _UTC"
--#~ msgstr "Čas _UTC"
--
--#~ msgid "Show multiple _timezones"
--#~ msgstr "Pakazvaj niekalki časavych _pajasoŭ"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
--#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
--#~ "keys."
--#~ msgstr ""
--#~ "Śpis identyfikataraŭ (ID) časavych pajasoŭ. Kožny identyfikatar "
--#~ "akreślivaje paasobny časavy pojas. Nałady kožnaha z hetych pajasoŭ "
--#~ "zachoŭvajucca ŭ klučach $(id)_name i $(id)_zone."
--
--#~ msgid ""
--#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
--#~ msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać knopku časavaha pojasu, u dadatak da času."
--
--#~ msgid "Show the timezone button"
--#~ msgstr "Pakažy knopku časavaha pojasu"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
--#~ "environment variable."
--#~ msgstr ""
--#~ "Hety kluč akreślaje nazvu časavaha pojasu, prydatnuju dla źmiennaj "
--#~ "asiarodździa TZ."
--
--#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
--#~ msgstr "Hety kluč akreślaje bačnuju dla karystalnika nazvu časavaha pojasu."
--
--#~ msgid "Timezone ID list"
--#~ msgstr "Śpis identyfikataraŭ (ID) časavych pajasoŭ"
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
-+"Praz %d sekundu adbudziecca aŭtamatyčny vychad."
-+msgstr[1] ""
-+"Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
-+"Praz %d sekundy adbudziecca aŭtamatyčny vychad."
-+msgstr[2] ""
-+"Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
-+"Praz %d sekundaŭ adbudziecca aŭtamatyčny vychad."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
-+"Kamputar budzie aŭtamatyčna vyklučany praz %d sekundu."
-+msgstr[1] ""
-+"Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
-+"Kamputar budzie aŭtamatyčna vyklučany praz %d sekundy."
-+msgstr[2] ""
-+"Ty ŭvajšoŭ jak \"%s\".\n"
-+"Kamputar budzie aŭtamatyčna vyklučany praz %d sekundaŭ."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
-+msgid "Log out of this system now?"
-+msgstr "Ci vyjści ciapier?"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
-+msgid "_Switch User"
-+msgstr "_Pieraklučy karystalnika"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
-+msgid "_Log Out"
-+msgstr "_Vyjdzi"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
-+msgid "Shut down this system now?"
-+msgstr "Vyklučyć kamputar ciapier?"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
-+msgid "S_uspend"
-+msgstr "_Usypi"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
-+msgid "_Hibernate"
-+msgstr "_Hibernuj"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
-+msgid "_Restart"
-+msgstr "_Restartuj"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
-+msgid "_Shut Down"
-+msgstr "_Vykluč"
-
--#~ msgid "User-visible name of the timezone"
--#~ msgstr "Bačnaja dla karystalnika nazva časavaha pojasu"
-Index: b/po/bg.po
-===================================================================
---- a/po/bg.po
-+++ b/po/bg.po
-@@ -3308,3 +3308,66 @@ msgstr "_Аплет:"
- #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
- msgid "_Prefs Dir:"
- msgstr "_Папка с предпочитания:"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
-+"Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
-+msgstr[1] ""
-+"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
-+"Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
-+"Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
-+msgstr[1] ""
-+"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
-+"Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
-+msgid "Log out of this system now?"
-+msgstr "Излизане от системата?"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
-+msgid "_Switch User"
-+msgstr "_Превключване на потребител"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
-+msgid "_Log Out"
-+msgstr "_Изход"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
-+msgid "Shut down this system now?"
-+msgstr "Спиране на компютъра?"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
-+msgid "S_uspend"
-+msgstr "_Приспиване"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
-+msgid "_Hibernate"
-+msgstr "_Дълбоко приспиване"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
-+msgid "_Restart"
-+msgstr "_Рестартиране"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
-+msgid "_Shut Down"
-+msgstr "_Спиране на компютъра"
-+
-Index: b/po/bn_IN.po
-===================================================================
---- a/po/bn_IN.po
-+++ b/po/bn_IN.po
-@@ -3258,3 +3258,60 @@ msgstr "অ্যাপ্লেট:(_A)
- msgid "_Prefs Dir:"
- msgstr "পছন্দসই মানের ডিরেক্টরি: (_P)"
-
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"You will be automatically logged out in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"আপনি বর্তমানে \"%s\" পরিচয়ে লগ-ইন করেছেন।\n"
-+"%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d second."
-+msgid_plural ""
-+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-+"This system will be automatically shut down in %d seconds."
-+msgstr[0] ""
-+"আপনি বর্তমানে \"%s\" পরিচয়ে লগ-ইন করেছেন।\n"
-+"%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে এই সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
-+msgid "Log out of this system now?"
-+msgstr "সিস্টেম থেকে এই মুহূর্তে লগ-আউট করা হবে কি?"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
-+msgid "_Switch User"
-+msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন (_S)"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:346
-+msgid "_Log Out"
-+msgstr "প্রস্থান (_L)"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
-+msgid "Shut down this system now?"
-+msgstr "সিস্টেম এই মুহূর্তে বন্ধ করা হবে কি?"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
-+msgid "S_uspend"
-+msgstr "স্থগিত করুন (_u)"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
-+msgid "_Hibernate"
-+msgstr "নিদ্রিত অবস্থা (_H)"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
-+msgid "_Restart"
-+msgstr "পুনরাম্ভ (_R)"
-+
-+#: ../gnome-panel/panel-logout.c:375
-+msgid "_Shut Down"
-+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
-+
-Index: b/po/ca.po
-===================================================================
---- a/po/ca.po
-+++ b/po/ca.po
-@@ -3340,4474 +3340,84 @@ msgstr "Mini_aplicació:"
- msgid "_Prefs Dir:"
- msgstr "Directori de les _preferències:"
-
--#~ msgid "Find _Next"
--#~ msgstr "Cerca la _següent"
--
--#~ msgid "Find..."
--#~ msgstr "Cerca..."
--
--#~ msgid "_Find:"
--#~ msgstr "_Cerca:"
--
--#~ msgid "Unknown Location"
--#~ msgstr "Ubicació desconeguda"
--
--#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
--#~ msgstr "<b>Fusos horaris actius</b>"
--
--#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
--#~ msgstr "<b>Afegeix un fus horari</b>"
--
--#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
--#~ msgstr "<small><b>Ubicació:</b></small>"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
--#~ "right click to zoom out.</i></small>"
--#~ msgstr ""
--#~ "<small><i>Feu clic al mapa per ampliar i seleccionar un fus horari o una "
--#~ "ciutat, o feu clic amb el botó secundari per allunyar.</i></small>"
--
--#~ msgid "Edit Timezones"
--#~ msgstr "Edita els fusos horaris"
--
--#~ msgid "%s - %s"
--#~ msgstr "%s - %s"
--
--#~ msgid "move the mouse on the map"
--#~ msgstr "moveu el ratolí pel mapa"
--
--#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
--#~ msgstr "<b>Ubicació:</b> %s"
--
--#~ msgid "Name"
--#~ msgstr "Nom"
--
--#~ msgid "Timezone"
--#~ msgstr "Fus horari"
--
--#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--#~ msgstr "%s amb estalvi de llum diürna (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--
--#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "%s - %s\n"
--#~ "%s"
--#~ msgstr ""
--#~ "%s - %s\n"
--#~ "%s"
--
--#~ msgid "_Edit timezones..."
--#~ msgstr "_Edita els fusos horaris..."
--
--#~ msgid "Timezones"
--#~ msgstr "Fusos horaris"
--
--#~ msgid "Could not show '%s'"
--#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "You will be automatically logged out in %d second."
--#~ msgid_plural ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
--#~ msgstr[0] ""
--#~ "Heu entrat com a «%s».\n"
--#~ "Sortireu automàticament d'aquí a %d segon."
--#~ msgstr[1] ""
--#~ "Heu entrat com a «%s».\n"
--#~ "Sortireu automàticament d'aquí a %d segons."
--
--#~ msgid ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
--#~ msgid_plural ""
--#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
--#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
--#~ msgstr[0] ""
--#~ "Heu entrat com a «%s».\n"
--#~ "Aquest ordinador s'aturarà automàticament d'aquí a %d segon."
--#~ msgstr[1] ""
--#~ "Heu entrat com a «%s».\n"
--#~ "Aquest ordinador s'aturarà automàticament d'aquí a %d segons."
--
--#~ msgid "Log out of this system now?"
--#~ msgstr "Voleu sortir d'aquest ordindor?"
--
--#~ msgid "_Switch User"
--#~ msgstr "_Commuta d'usuari"
--
--#~ msgid "_Log Out"
--#~ msgstr "S_urt"
--
--#~ msgid "Shut down this system now?"
--#~ msgstr "Voleu aturar aquest ordinador?"
--
--#~ msgid "S_uspend"
--#~ msgstr "Atura _temporalment"
--
--#~ msgid "_Hibernate"
--#~ msgstr "_Hiberna"
--
--#~ msgid "_Restart"
--#~ msgstr "_Reinicia"
--
--#~ msgid "_Shut Down"
--#~ msgstr "A_tura"
--
--#~ msgid "Enter Password"
--#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
--
--#~ msgid "Could not find a suitable application."
--#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap aplicació adequada."
--
--#~ msgid "%A %B %d"
--#~ msgstr "%A %B %d"
--
--#~ msgid "Click to view time in other timezones"
--#~ msgstr "Feu clic per a veure l'hora en altres fusos horaris"
--
--#~ msgid "Clock _type:"
--#~ msgstr "_Tipus de rellotge:"
--
--#~ msgid "12 hour"
--#~ msgstr "12 hores"
--
--#~ msgid "Use _UTC"
--#~ msgstr "Utilitza _UTC"
--
--#~ msgid "Show multiple _timezones"
--#~ msgstr "Mostra més d'un _fus horari"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
--#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
--#~ "keys."
--#~ msgstr ""
--#~ "Una llista dels ID de fusos horaris. Cada ID identifica un fus horari en "
--#~ "concret. Els paràmetres d'aquests fusos s'emmagatzemen en les claus $(id)"
--#~ "_name i $(id)_zone."
--
--#~ msgid ""
--#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
--#~ msgstr ""
--#~ "Si és cert, mostra el botó del fus horari al rellotge, a més de l'hora."
--
--#~ msgid "Show the timezone button"
--#~ msgstr "Mostra el botó del fus horari"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
--#~ "environment variable."
--#~ msgstr ""
--#~ "Aquesta clau especifica el nom del fus horari de la mateixa manera que es "
--#~ "pot emprar en la variable d'entorn TZ."
--
--#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
--#~ msgstr "Aquesta clau especifica el nom del fus horari que veurà l'usuari."
--
--#~ msgid "Timezone ID list"
--#~ msgstr "Llista d'ID de fusos horaris"
--
--#~ msgid "User-visible name of the timezone"
--#~ msgstr "Nom del fus horari que veurà l'usuari"
--
--#~ msgid "Computer"
--#~ msgstr "Ordinador"
--
--#~ msgid "Network"
--#~ msgstr "Xarxa"
--
--#~ msgid "Themes"
--#~ msgstr "Temes"
--
--#~ msgid "CD/DVD Creator"
--#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
--
--#~ msgid "Windows Network"
--#~ msgstr "Xarxa Windows"
--
--#~ msgid "Services in"
--#~ msgstr "Serveis a"
--
--#~ msgid "Trash"
--#~ msgstr "Paperera"
--
--#~ msgid "%1$s on %2$s"
--#~ msgstr "%1$s a %2$s"
--
--#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
--#~ msgstr "<b>Mida de la llista de finestres</b>"
--
--#~ msgid "Behavior"
--#~ msgstr "Comportament"
--
--#~ msgid "M_inimum size:"
--#~ msgstr "_Mida mínima:"
--
--#~ msgid "Ma_ximum size:"
--#~ msgstr "Mida mà_xima:"
--
--#~ msgid "Size"
--#~ msgstr "Mida"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
--#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
--#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
--#~ msgstr ""
--#~ "Aquesta clau especifica l'amplada màxima que la llista de tasques "
--#~ "demanarà. La configuració d'amplària màxima és útil per a limitar la mida "
--#~ "utilitzada en quadres grans com en els quadres a un costat, en els quals "
--#~ "la llista de tasques podria ocupar tot l'espai disponible."
--
--#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
--#~ msgstr ""
--#~ "Aquesta clau especifica la mida mínima que demanarà la miniaplicació de "
--#~ "llistat de tasques."
--
--#~ msgid "File"
--#~ msgstr "Fitxer"
--
--#~ msgid ""
--#~ "I've detected a panel already running,\n"
--#~ "and will now exit."
--#~ msgstr ""
--#~ "S'ha detectat que hi ha un quadre en marxa,\n"
--#~ "i se sortirà."
--
--#~ msgid "Delete Drawer"
--#~ msgstr "Suprimeix el calaix"
--
--#~ msgid "Delete Panel"
--#~ msgstr "Suprimeix el quadre"
--
--#~ msgid "Orientation"
--#~ msgstr "Orientació"
--
--#~ msgid "The orientation of the tray."
--#~ msgstr "L'orientació de la safata."
--
--#~ msgid "Could not load icon"
--#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
--
--#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
--#~ msgstr "Cerca fitxers, carpetes i documents en el vostre ordinador"
--
--#~ msgid "Empty"
--#~ msgstr "Buit"
--
--#~ msgid "Could not save launcher to disk"
--#~ msgstr "No s'ha pogut desar el llançador al disc"
--
--#~ msgid "You have to specify a name."
--#~ msgstr "Heu d'especificar un nom."
--
--#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
--#~ msgstr "Heu d'especificar una URL o ordre vàlida."
--
--#~ msgid "Could not save changes to launcher"
--#~ msgstr "No s'han pogut desar els canvis del llançador"
--
--#~ msgid "Menu"
--#~ msgstr "Menú"
--
--#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
--#~ msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació."
--
--#~ msgid "_Delete This Panel..."
--#~ msgstr "_Suprimeix aquest quadre..."
--
--#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
--#~ msgstr "Escriptori"
--
--#~ msgid "Could not load menu item"
--#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'element del menú"
--
--#~ msgid "*"
--#~ msgstr "*"
--
--#~ msgid "Details: %s"
--#~ msgstr "Detalls: %s"
--
--#~ msgid "_Reboot"
--#~ msgstr "A_rrenca de nou"
--
--#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
--#~ msgstr "Ma_ta el dimoni del protector de pantalla"
--
--#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
--#~ msgstr "Reinicia el dimoni del _protector de pantalla"
--
--#~ msgid "Take Screenshot..."
--#~ msgstr "Fes una captura de pantalla..."
--
--#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
--#~ msgstr "Fes una captura de l'escriptori"
--
--#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
--#~ msgstr "Llança un programa que ja està al menú del GNOME"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Open and search local, remote and recently-used documents and folders"
--#~ msgstr ""
--#~ "Obriu i cerqueu documents i carpetes locals, remotes i emprades recentment"
--
--#~ msgid "Top"
--#~ msgstr "Superior"
--
--#~ msgid "Bottom"
--#~ msgstr "Inferior"
--
--#~ msgid "Left"
--#~ msgstr "Esquerra"
--
--#~ msgid "Right"
--#~ msgstr "Dreta"
--
--#~ msgid "24"
--#~ msgstr "24"
--
--#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
--#~ msgstr "Aquesta icona de llançament no especifica cap url a mostrar."
--
--#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
--#~ msgstr "No es pot desar l'element del menú a disc"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
--#~ "not writable."
--#~ msgstr ""
--#~ "No podeu crear un llançador nou en aquest punt, ja que no es pot escriure "
--#~ "en aquest lloc."
--
--#~ msgid "You cannot remove your last panel."
--#~ msgstr "No podeu suprimir el vostre darrer quadre."
--
--#~ msgid "Cannot launch entry"
--#~ msgstr "No es pot llançar l'entrada"
--
--#~ msgid "Cannot load entry"
--#~ msgstr "No es pot carregar l'entrada"
--
--#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
--#~ msgstr "Mostra el vincle de tecles «Executa un programa»"
--
--#~ msgid "Enable keybindings"
--#~ msgstr "Habilita les tecles vinculades"
--
--#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
--#~ msgstr "FIXME - està açò resolt amb les coses noves dels menús?"
--
--#~ msgid "FIXME - need to define limits"
--#~ msgstr "FIXME - necessitem definir els límits"
--
--#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
--#~ msgstr ""
--#~ "Si és cert, els vincles de tecles específics del quadre estaran "
--#~ "habilitats."
--
--#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
--#~ msgstr "Mostra el vincle de tecla del menú del quadre"
--
--#~ msgid "Take screenshot"
--#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
--
--#~ msgid "Take window screenshot"
--#~ msgstr "Fes una captura de finestra"
--
--#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
--#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de l'ordre a executar"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
--#~ "run.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Please refer to fish properties dialog."
--#~ msgstr ""
--#~ "No teniu fortune instal·lat o no heu especificat un programa per a "
--#~ "executar.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Aneu al diàleg de les propietats del peix."
--
--#~ msgid "File not found"
--#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
--
--#~ msgid "No Windows Open"
--#~ msgstr "No hi ha finestres obertes"
--
--#~ msgid "Tool to switch between windows"
--#~ msgstr "Eina per canviar entre finestres"
--
--#~ msgid "_Lock"
--#~ msgstr "B_loca"
--
--#~ msgid "Un_lock"
--#~ msgstr "Desb_loca"
--
--#~ msgid "none"
--#~ msgstr "cap"
--
--#~ msgid "file not found"
--#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer"
--
- # Yeeeahhhhh! iv
- # Ahí, ahí ;) jm
--#~ msgid "Debian GNU/Linux"
--#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
--
- # Yeeeahhhhh! iv
- # Ahí, ahí ;) jm
--#~ msgid "Debian Menu"
--#~ msgstr "Menú de Debian"
--
--#~ msgid "SuSE Linux"
--#~ msgstr "SuSE Linux"
--
--#~ msgid "SuSE Menu"
--#~ msgstr "Menú de SuSE"
--
--#~ msgid "Solaris"
--#~ msgstr "Solaris"
--
--#~ msgid "CDE Menu"
--#~ msgstr "Menú del CDE"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Unable to initialize png structure.\n"
--#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
--#~ msgstr ""
--#~ "No s'ha pogut inicialitzar l'estructura del png.\n"
--#~ "Possiblement teniu una versió incorrecta de libpng en el vostre sistema"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Unable to create png info.\n"
--#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
--#~ msgstr ""
--#~ "No s'ha pogut crear la informació del png.\n"
--#~ "Possiblement teniu una versió incorrecta de libpng en el vostre sistema"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Unable to set png info.\n"
--#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
--#~ msgstr ""
--#~ "No s'ha pogut fixar la informació del png.\n"
--#~ "Possiblement teniu una versió incorrecta de libpng en el vostre sistema"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
--#~ "Please free up some resources and try again."
--#~ msgstr ""
--#~ "Memòria insuficient per a desar la captura de pantalla.\n"
--#~ "Allibereu uns quants recursos i proveu de nou."
--
--#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
--#~ msgstr "El fitxer %s ja existeix. Sobreescriure?"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Unable to create the file:\n"
--#~ "\"%s\"\n"
--#~ "Please check your permissions of the parent directory"
--#~ msgstr ""
--#~ "No s'ha pogut crear el fitxer:\n"
--#~ "«%s»\n"
--#~ "Si us plau, comproveu els vostres permisos del directori pare"
--
--#~ msgid "Screenshot-%s.png"
--#~ msgstr "Captura-%s.png"
--
--#~ msgid "Screenshot.png"
--#~ msgstr "Captura.png"
--
--#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
--#~ msgstr "Captura-%s-%d.png"
--
--#~ msgid "Screenshot-%d.png"
--#~ msgstr "Captura-%d.png"
--
--#~ msgid "Not enough room to write file %s"
--#~ msgstr "No hi ha suficient espai lliure per a escriure el fitxer %s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "There was an error displaying help: \n"
--#~ "%s"
--#~ msgstr ""
--#~ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
--#~ "%s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
--#~ "Please check your installation of gnome-panel"
--#~ msgstr ""
--#~ "El fitxer glade per al programa de captures de pantalla no existeix.\n"
--#~ "Comproveu la vostra instal·lació de gnome-panel"
--
--#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
--#~ msgstr "No s'ha pogut fer la captura de pantalla de l'escriptori actual."
--
--#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
--#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a la pàgina _web (desa en %s)"
--
--#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
--#~ msgstr "Captura una finestra en comptes de la pantalla sencera"
--
--#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
--#~ msgstr ""
--#~ "Fa la captura de pantalla després del retard especificat (en segons)"
--
--#~ msgid "<b>Preview</b>"
--#~ msgstr "Previsualització"
--
--#~ msgid "Save Screenshot"
--#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
--
--#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
--#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a l'escrip_tori"
--
--#~ msgid "Save screenshot to _file:"
--#~ msgstr "Desa la captura a un _fitxer:"
--
--#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Desa la captura de pantalla a la pàgina _web (desa en ~/public__html)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
--#~ "on the web."
--#~ msgstr ""
--#~ "El directori de l'usuari on s'han de desar les captures per a que "
--#~ "apareguen en la web."
--
--#~ msgid "Web directory"
--#~ msgstr "Directori de web"
--
--#~ msgid "Specify a profile name to load"
--#~ msgstr "Especifica el nom del perfil a carregar"
--
--#~ msgid "About GNOME"
--#~ msgstr "Quant al GNOME"
--
--#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
--#~ msgstr "No es pot suprimir l'element del menú %s"
--
--#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
--#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir el nom del fitxer del camí: %s"
--
--#~ msgid "Remove this item"
--#~ msgstr "Suprimeix aquest element"
--
--#~ msgid "Add new item to this menu"
--#~ msgstr "Afegeix un nou ítem a aquest menú"
--
--#~ msgid "Properties"
--#~ msgstr "Propietats"
--
--#~ msgid "About _GNOME"
--#~ msgstr "Quant al _GNOME"
--
--#~ msgid "Desktop"
--#~ msgstr "Escriptori"
--
--#~ msgid "Lock screen"
--#~ msgstr "Bloca la pantalla"
--
--#~ msgid "Add to the panel"
--#~ msgstr "Afegeix al quadre"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Do you want to reload this applet?"
--#~ msgstr ""
--#~ "La miniaplicació «%s» sembla haver mort inesperadament.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Voleu recarregar aquesta miniaplicació?"
--
--#~ msgid ""
--#~ "\n"
--#~ "\n"
--#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
--#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
--#~ msgstr ""
--#~ "\n"
--#~ "\n"
--#~ "(Si trieu no recarregarla ara, sempre podeu afegir-la fent clic amb el "
--#~ "botó secundari en el quadre i seleccionant el submenú «Afegeix al quadre»)"
--
--#~ msgid "Actions"
--#~ msgstr "Accions"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
--#~ msgstr ""
--#~ "La aplicació predeterminada per a aquest tipus de fitxer no pot gestionar "
--#~ "fitxers remots"
--
--#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
--#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del quadre «%s»\n"
--
--#~ msgid "Orientation:"
--#~ msgstr "Orientació:"
--
--#~ msgid "Size:"
--#~ msgstr "Mida:"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The system administrator has disallowed\n"
--#~ "modification of the panel configuration"
--#~ msgstr ""
--#~ "El administrador del sistema ha deshabilitat\n"
--#~ "la modificació de la configuració del quadre"
--
--#~ msgid "Error loading glade file %s"
--#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer glade %s"
--
--#~ msgid "Select preferences for all your panels"
--#~ msgstr "Selecciona les preferències per a tots els vostres quadres"
--
--#~ msgid "Animation _speed:"
--#~ msgstr "Velocitat de l'_animació:"
--
--#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
--#~ msgstr "Tan_ca el calaix quan un llançador és premut"
--
--#~ msgid "Drawer and panel _animation"
--#~ msgstr "_Animació del quadre i calaixos"
--
--#~ msgid "Fast"
--#~ msgstr "Ràpid"
--
--#~ msgid "Panel Preferences"
--#~ msgstr "Preferències del quadre"
--
--#~ msgid "Slow"
--#~ msgstr "Lent"
--
--#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
--#~ msgstr ""
--#~ "Bloca la pantalla per a que pugueu anar-vos de l'ordinador temporalment"
--
--#~ msgid "Log out of GNOME"
--#~ msgstr "Surt de GNOME"
--
--#~ msgid "Search for Files"
--#~ msgstr "Cerca fitxers"
--
--#~ msgid "Screenshot"
--#~ msgstr "Captura de pantalla"
--
--#~ msgid "Lock"
--#~ msgstr "Bloca"
--
--#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
--#~ msgstr ""
--#~ "Bloca la pantalla per a que pugueu anar-vos de l'ordinador temporalment"
--
--#~ msgid "Run"
--#~ msgstr "Executa"
--
--#~ msgid "Run a command"
--#~ msgstr "Executa una ordre"
--
--#~ msgid "Accessories"
--#~ msgstr "Accessoris"
--
--#~ msgid "Amusements"
--#~ msgstr "Divertiments"
--
--#~ msgid "Utility"
--#~ msgstr "Utilitat"
--
--#~ msgid "_About..."
--#~ msgstr "_Quant a..."
--
--#~ msgid "Launcher from menu"
--#~ msgstr "Llançador des del menú"
--
--#~ msgid "Cannot add to run box"
--#~ msgstr "No es pot afegir a la caixa d'execució"
--
--#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
--#~ msgstr "No hi ha un camp «Exec» o «URL» a l'entrada"
--
--#~ msgid "Error reading GConf list value '%s': %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus llista «%s»: %s"
--
--#~ msgid "Has Arrow"
--#~ msgstr "Té fletxa"
--
--#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
--#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar o no una fletxa indicativa"
--
--#~ msgid "Drag and drop Highlight"
--#~ msgstr "Ressaltat d'arrossega i deixa anar"
--
--#~ msgid "Whether or not to highlight the icon during drag and drop"
--#~ msgstr "Si s'ha de ressaltar la icona durant l'arrossega i deixa anar"
--
--#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
--#~ msgstr "L'orientació del ButtonWidget"
--
--#~ msgid "Icon Name"
--#~ msgstr "Nom de la icona"
--
--#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
--#~ msgstr "La icona desitjada per al ButtonWidget"
--
--#~ msgid "Stock Icon ID"
--#~ msgstr "ID de la icona integrada"
--
--#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
--#~ msgstr "La icona integrada desitjada per al ButtonWidget"
--
--#~ msgid "Action Type"
--#~ msgstr "Tipus de l'acció"
--
--#~ msgid "The type of action this button implements"
--#~ msgstr "El tipus d'acció que implementa aquest botó"
--
--#~ msgid "Drag and drop enabled"
--#~ msgstr "Arrossega i deixa anar habilitat"
--
--#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
--#~ msgstr "Si està o no habilitat l'arrossega i desa al giny"
--
--#~ msgid "Edges"
--#~ msgstr "Cantons"
--
--#~ msgid "Which edges to draw"
--#~ msgstr "Quins cantons s'han de mostrar"
--
--#~ msgid "Menu Path"
--#~ msgstr "Camí del menú"
--
--#~ msgid "The path from which to construct the menu"
--#~ msgstr "El camí des del qual construir el menú"
--
--#~ msgid "Custom Icon"
--#~ msgstr "Icona personalitzada"
--
--#~ msgid "The custom icon for the menu"
--#~ msgstr "La icona personalitzada per al menú"
--
--#~ msgid "Tooltip"
--#~ msgstr "Rètol indicador"
--
--#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
--#~ msgstr "El rètol indicador mostrat per al menú"
--
--#~ msgid "Use Menu Path"
--#~ msgstr "Utilitza el camí del menú"
--
--#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
--#~ msgstr "Utilitza el camí especificat per la propietat menu-path"
--
--#~ msgid "Use Custom Icon"
--#~ msgstr "Utilitza icones personalitzades"
--
--#~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property"
--#~ msgstr "Utilitza la icona especificada per la propietat custom-icon"
--
--#~ msgid "The name of this panel"
--#~ msgstr "El nom d'aquest quadre"
--
--#~ msgid "Expand"
--#~ msgstr "Expansiona"
--
--#~ msgid "Expand to take up the full monitor width/height"
--#~ msgstr "Expansiona per a ocupar tota l'amplada/alçada del monitor"
--
--#~ msgid "The orientation of the panel"
--#~ msgstr "L'orientació del quadre"
--
--#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel"
--#~ msgstr "L'alçada (o amplada quan és vertical) del quadre"
--
--#~ msgid "X position"
--#~ msgstr "Posició X"
--
--#~ msgid "The X position of the panel"
--#~ msgstr "La posició X del quadre"
--
--#~ msgid "X centered"
--#~ msgstr "Centrat a X"
--
--#~ msgid "Y position"
--#~ msgstr "Posició Y:"
--
--#~ msgid "The Y position of the panel"
--#~ msgstr "La posició Y del quadre"
--
--#~ msgid "Y centered"
--#~ msgstr "Centrat a Y"
--
--#~ msgid "The y co-ordinate is relative to center screen"
--#~ msgstr "La coordenada y és relativa al centre de la pantalla"
--
--#~ msgid "Xinerama monitor"
--#~ msgstr "Monitor Xinerama"
--
--#~ msgid "The monitor (in terms of Xinerama) which the panel is on"
--#~ msgstr "El monitor (en termes de Xinerama) en el què està el quadre"
--
--#~ msgid "Auto hide"
--#~ msgstr "Ocultació automàtica"
--
--#~ msgid "Automatically hide the panel when the mouse leaves the panel"
--#~ msgstr "Oculta el quadre automàticament quan el ratolí abandona el quadre"
--
--#~ msgid "Hide delay"
--#~ msgstr "Retard de l'ocultació"
--
--#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically hiding"
--#~ msgstr "El nombre de milisegons a retardar abans d'ocultar automàticament"
--
--#~ msgid "Un-hide delay"
--#~ msgstr "Retard de tornar a mostrar"
--
--#~ msgid "The number of milliseconds to delay before automatically un-hiding"
--#~ msgstr "El nombre de milisegons a retardar abans de tornar a mostrar"
--
--#~ msgid "Auto-hide size"
--#~ msgstr "Mida de l'ocultació automàtica"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The number of pixels visible when the panel has been automatically hidden"
--#~ msgstr ""
--#~ "El número de píxels visibles quan el quadre s'ha ocultat automàticament"
--
--#~ msgid "Animate"
--#~ msgstr "Anima"
--
--#~ msgid "Enable hiding/showing animations"
--#~ msgstr "Habilita l'ocultació/mostra d'animacions"
--
--#~ msgid "Animation Speed"
--#~ msgstr "Velocitat de l'animació"
--
--#~ msgid "The speed at which to animate panel hiding/showing"
--#~ msgstr "La velocitat a la que s'anima l'ocultament/mostra del quadre"
--
--#~ msgid "Buttons Enabled"
--#~ msgstr "Botons habilitats"
--
--#~ msgid "Enable hide/show buttons"
--#~ msgstr "Habilita el botó d'ocultar/mostrar"
--
--#~ msgid "Arrows Enabled"
--#~ msgstr "Fletxes habilitades"
--
--#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
--#~ msgstr "Habilita les fletxes al botó d'ocultació/mostra"
--
--#~ msgid "Foreground color"
--#~ msgstr "Color del text"
--
--#~ msgid ""
--#~ "If true, the panel will be locked in place, properties won't be "
--#~ "changable. The user won't be able to add, remove or even move applets. "
--#~ "Also properties of all objects on this panel will be locked down as well. "
--#~ "Properties of external applets may however have to be locked down "
--#~ "separately. The panel must be restarted for this to take effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Si és vertader, el quadre estarà blocat i no es podran canviar les "
--#~ "propietats. L'usuari no podrà afegir, eliminar o moure applets. A més, "
--#~ "les propietats de tots els objectes en aquest quadre també estaran "
--#~ "blocades. Les propietats d'applets externes poden necessitar ser blocades "
--#~ "per separat. S'ha de reiniciar el quadre per a que açò tinga efecte."
--
--#~ msgid "Cannot execute %s"
--#~ msgstr "No es pot executar %s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "If true, display internet time. The internet time system divides the day "
--#~ "into 1000 \".beats\". There is no time zones in this system, so time is "
--#~ "the same all over the world."
--#~ msgstr ""
--#~ "Si és vertader, mostra l'hora d'internet. El sistema d'hora d'internet "
--#~ "divideix el dia en 1000 «.batecs». No hi ha zones horàries en aquest "
--#~ "sistema, així l'hora és la mateixa a tot el món."
--
--#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01."
--#~ msgstr "Si és vertader, mostra l'hora en segons des de l'Epoch, 01/01/1970."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
--#~ "values are 12 and 24."
--#~ msgstr ""
--#~ "Aquesta clau especifica el format d'hora utilitzat per l'applet del "
--#~ "rellotge. Els valors possibles són 12 i 24."
--
--#~ msgid "Window Menu"
--#~ msgstr "Menú de finestra"
--
--#~ msgid "Print Screenshot"
--#~ msgstr "Imprimir la captura de pantalla"
--
--#~ msgid "Screenshot Print Preview"
--#~ msgstr "Previsualització d'impressió de la captura de pantalla"
--
--#~ msgid "_Print screenshot..."
--#~ msgstr "Im_primeix captura de pantalla"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n"
--#~ "Details: %s%s"
--#~ msgstr ""
--#~ "El quadre ha trobat un problema en carregar «%s»\n"
--#~ "Detalls: %s%s"
--
--#~ msgid "Open Recent"
--#~ msgstr "Obre recents"
--
--#~ msgid "%s the GNOME Fish"
--#~ msgstr "%s, el Peix del GNOME"
--
--#~ msgid "Help on %s _Application"
--#~ msgstr "Ajuda sobre l'_aplicació %s"
--
--#~ msgid "Help on %s"
--#~ msgstr "Ajuda sobre %s"
--
--#~ msgid "<b>_Name:</b>"
--#~ msgstr "<b>_Nom:</b>"
--
--#~ msgid "<b>_Orientation:</b>"
--#~ msgstr "<b>Orientació:</b>"
--
--#~ msgid "<b>_Size:</b>"
--#~ msgstr "<b>_Mida:</b>"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A description of the currently selected application or information on the "
--#~ "command that will be run."
--#~ msgstr ""
--#~ "Una descripció de l'aplicació actualment seleccionada, o informació sobre "
--#~ "l'ordre que s'executarà."
--
--#~ msgid "Select an application from the list to run it"
--#~ msgstr "Seleccioneu una aplicació de la llista per a executar-la"
--
--#~ msgid "When this is selected the list of known applications is displayed."
--#~ msgstr "Quan se selecciona açò, es mostra la llista d'aplicacions conegudes"
--
--#~ msgid "Help document not found"
--#~ msgstr "No s'ha trobat el document d'ajuda"
--
--#~ msgid "No document to show"
--#~ msgstr "No hi ha cap document per a mostrar"
--
--#~ msgid "Expander Size"
--#~ msgstr "Mida de l'expansionador"
--
--#~ msgid "Size of the expander arrow"
--#~ msgstr "Mida de la fletxa de l'expansionador"
--
--#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world."
--#~ msgstr ""
--#~ "Si és vertader, mostra l'hora d'Internet, que és la mateixa en tot el mon."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Failed to load image %s\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "No s'ha pogut carregar la imatge %s\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid "Size and Position"
--#~ msgstr "Mida i posició"
--
--#~ msgid "Tooltip/Name"
--#~ msgstr "Indicador de funció/Nom"
--
--#~ msgid "Applet appearance"
--#~ msgstr "Aparença de la miniaplicació"
--
--#~ msgid "Drawer handle"
--#~ msgstr "Nansa del calaix"
--
--#~ msgid "Enable hidebutton"
--#~ msgstr "Habilita el botó d'amagar"
--
--#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
--#~ msgstr "Habilita la fletxa del botó d'amagar"
--
--#~ msgid "KDE Menu"
--#~ msgstr "Menú de KDE"
--
--#~ msgid "_Drawer"
--#~ msgstr "_Calaix"
--
--#~ msgid "_Run Application..."
--#~ msgstr "_Executa una aplicació..."
--
--#~ msgid "_Search for Files..."
--#~ msgstr "_Cerca fitxers..."
--
--#~ msgid "_Take Screenshot..."
--#~ msgstr "_Pren una cap_tura de pantalla..."
--
--#~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24"
--#~ msgstr "Fixa el format de l'hora, pot ser 12 o 24"
--
--#~ msgid "Maximum size that Window List requests"
--#~ msgstr "Mida màxima que demanarà la miniaplicació de llistat de tasques"
--
--#~ msgid ""
--#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests "
--#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and "
--#~ "edge panels, which usually request a small default width."
--#~ msgstr ""
--#~ "La llista de tasques necessita una amplària mínima per a que siga útil. "
--#~ "Aquest valor és l'amplària mínima que la llista de tasques demanarà. "
--#~ "L'amplària mínima és útil amb quadres lliscants i a un costat, que "
--#~ "normalment demanen una amplària petita per defecte."
--
--#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher."
--#~ msgstr "Nombre de files en el canviador d'espais de treball"
--
--#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher."
--#~ msgstr ""
--#~ "Mostra o no tots els espais de treball en el canviador d'espais de "
--#~ "treball."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher."
--#~ msgstr ""
--#~ "Mostra o no els noms dels espais de treball en el canviador d'espais de "
--#~ "treball."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s"
--#~ msgstr ""
--#~ "No es pot desar el llançador al disc, ha hagut el següent error:\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s"
--
--#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
--#~ msgstr "No puc executar «Quant a GNOME»"
--
--#~ msgid "probably does not exist"
--#~ msgstr "probablement no existeix"
--
--#~ msgid "Cannot execute gnome-search-tool"
--#~ msgstr "No es pot executar gnome-search-tool"
--
--#~ msgid "Cannot execute gnome-panel-screenshot"
--#~ msgstr "No es pot executar gnome-panel-screenshot"
--
--#~ msgid "A list of panel IDs"
--#~ msgstr "Una llista d'ID de quadres"
--
--#~ msgid "A list of panel object IDs"
--#~ msgstr "Una llista d'ID d'objectes del quadre"
--
--#~ msgid "Take a screen shot of a window"
--#~ msgstr "Fa una captura d'una finestra"
--
--#~ msgid "The Bonobo IID of the applet"
--#~ msgstr "L'IID de Bonobo de la miniaplicació"
--
--#~ msgid "The path for the menu contents"
--#~ msgstr "El camí per als continguts del menú"
--
--#~ msgid "The type of action button"
--#~ msgstr "El tipus de botó d'acció"
--
--#~ msgid "The type of panel object"
--#~ msgstr "El tipus de l'objecte de quadre"
--
--#~ msgid "Error launching command"
--#~ msgstr "S'ha produït un error en llançar l'ordre"
--
--#~ msgid "Delay before automatically hiding the panel."
--#~ msgstr "Retard abans d'ocultar automàticament el quadre."
--
--#~ msgid "Delay before automatically un-hiding the panel."
--#~ msgstr "Retard abans de tornar a mostrar el quadre."
--
--#~ msgid "The background color."
--#~ msgstr "El color de fons."
--
--#~ msgid "The background image."
--#~ msgstr "La imatge de fons."
--
--#~ msgid "The background type."
--#~ msgstr "El tipus de fons."
--
--#~ msgid "The size of the panel."
--#~ msgstr "La mida del quadre."
--
--#~ msgid "The speed of animations."
--#~ msgstr "La velocitat de les animacions."
--
--#~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!"
--#~ msgstr "i finalment, els cavallers que diuen ... NI!"
--
--#~ msgid ""
--#~ "\n"
--#~ "\n"
--#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
--#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
--#~ msgstr ""
--#~ "\n"
--#~ "\n"
--#~ "S'està executant en mode «blocat». Açò vol dir que l'administrador del "
--#~ "vostre sistema ha prohibit que es faci qualsevol canvi a la configuració "
--#~ "del quadre."
--
--#~ msgid "End world hunger"
--#~ msgstr "Atura la fam al món"
--
--#~ msgid "The desired ButtonWidget size"
--#~ msgstr "La mida desitjada per al ButtonWidget"
--
--#~ msgid " "
--#~ msgstr " "
--
--#~ msgid "Screenshot..."
--#~ msgstr "Captura de pantalla..."
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No es pot llançar la icona</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Can't execute 'About GNOME'</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s probably does not exist"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No es pot executar «Quant al GNOME»</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: probablement %s no existeix"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Can't launch entry</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No es pot llançar l'entrada</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No es pot carregar l'entrada</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid "Floating"
--#~ msgstr "Flotant"
--
--#~ msgid "Centered"
--#~ msgstr "Centrat"
--
--#~ msgid "%s %s Panel"
--#~ msgstr "Quadre %2$s a la %1$s"
--
--#~ msgid "Command to _execute when fish is clicked:"
--#~ msgstr "Ordre a _executar quan es polsa en el peix:"
--
--#~ msgid "Pause _per frame (s):"
--#~ msgstr "Pausa _per trama (s):"
--
--#~ msgid "_Animation filename:"
--#~ msgstr "Nom del fitxer de l'_animació:"
--
--#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
--#~ msgstr "Avisa quan arribi correu nou"
--
--#~ msgid "Inbox Monitor"
--#~ msgstr "Comprovador del correu"
--
--#~ msgid "_Check for mail"
--#~ msgstr "_Comprova si hi ha correu"
--
--#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
--#~ msgstr "S'ha produït un error a l'executar %s: %s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
--#~ "so you have to enter it each time it starts up."
--#~ msgstr ""
--#~ "No heu fixat un password en les preferències del comprovador de correu,\n"
--#~ "així doncs cal que l'introduïu cada vegada que s'executa."
--
--#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
--#~ msgstr "Introduïu el _password del vostre servidor de correu:"
--
--#~ msgid "Password Entry box"
--#~ msgstr "Caixa d'entrada de contrasenya"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating "
--#~ "has been deactivated for now.\n"
--#~ "Maybe you used a wrong server, username or password?"
--#~ msgstr ""
--#~ "El comprovador de correu no ha pogut comprovar el vostre correu pel que "
--#~ "l'actualització automàtica s'ha desactivat per ara.\n"
--#~ "Potser heu utilitzat un servidor, nom d'usuari o password incorrecte?"
--
--#~ msgid "You have new mail."
--#~ msgstr "Teniu correu nou."
--
--#~ msgid "You have mail."
--#~ msgstr "Teniu correu."
--
--#~ msgid "%d/%d messages"
--#~ msgstr "%d/%d missatges"
--
--#~ msgid "%d messages"
--#~ msgstr "%d missatges"
--
--#~ msgid "No mail."
--#~ msgstr "No teniu correu."
--
--#~ msgid "Status not updated"
--#~ msgstr "Estat no actualitzat"
--
--#~ msgid "Mailbox _resides on:"
--#~ msgstr "La bústia és _a:"
--
--#~ msgid "Local mailspool"
--#~ msgstr "Spool de correu local"
--
--#~ msgid "Local maildir"
--#~ msgstr "Directori de correu local"
--
--#~ msgid "Remote POP3-server"
--#~ msgstr "Servidor POP3 remot"
--
--#~ msgid "Remote IMAP-server"
--#~ msgstr "Servidor IMAP remot"
--
--#~ msgid "Mail _spool file:"
--#~ msgstr "Fitxer de correu _spool:"
--
--#~ msgid "Mail s_erver:"
--#~ msgstr "S_ervidor de correu:"
--
--#~ msgid "Mail Server Entry box"
--#~ msgstr "Caixa d'entrada del servidor de correu"
--
--#~ msgid "Username Entry box"
--#~ msgstr "Caixa d'entrade del nom d'usuari"
--
--#~ msgid "_Password:"
--#~ msgstr "_Contrasenya:"
--
--#~ msgid "_Folder:"
--#~ msgstr "C_arpeta:"
--
--#~ msgid "Folder Entry box"
--#~ msgstr "Caixa d'entrada de la carpeta"
--
--#~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:"
--#~ msgstr "_Ordre a executar abans de comprovar el correu:"
--
--#~ msgid "Execute"
--#~ msgstr "Executa"
--
--#~ msgid "Before each _update:"
--#~ msgstr "Abans de cada a_ctualització:"
--
--#~ msgid "Command to execute before each update"
--#~ msgstr "Ordre a executar abans de cada actualització"
--
--#~ msgid "When new mail _arrives:"
--#~ msgstr "Quan _arribi correu nou:"
--
--#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
--#~ msgstr "Ordre a executar quan arribi correu nou"
--
--#~ msgid "When clicke_d:"
--#~ msgstr "En _fer-hi clic:"
--
--#~ msgid "Set the number of unread mails to _zero"
--#~ msgstr "Fixa el número de mails no llegits a _zero"
--
--#~ msgid "Check for mail _every"
--#~ msgstr "Comprova si hi ha correu ca_da"
--
--#~ msgid "minutes"
--#~ msgstr "minuts"
--
--#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
--#~ msgstr "Seleccioneu l'interval en minuts per a comprovar el correu"
--
--#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
--#~ msgstr "Seleccioneu l'interval de temps en segons per a comprovar el correu"
--
--#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
--#~ msgstr "Reprodueix un _so quan arribi correu nou"
--
--#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
--#~ msgstr "Preferències del comprovador de correu"
--
--#~ msgid "_Mail check"
--#~ msgstr "Comprovador de _correu"
--
--#~ msgid "Mail_box"
--#~ msgstr "_Bústia"
--
--#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
--#~ msgstr "El comprovador de correu us avisa quan hi ha correu nou a la bústia"
--
--#~ msgid "Mail check"
--#~ msgstr "Comprovació de correu"
--
--#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
--#~ msgstr ""
--#~ "El comprovador de correu us avisa quan arriba correu nou a la bústia"
--
--#~ msgid "Command to execute when checking mail"
--#~ msgstr "Ordre a executar quan es comprova el correu"
--
--#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
--#~ msgstr "Ordre a executar quan es fa clic en el comprovador de correu"
--
--#~ msgid "Command to run before checking mail"
--#~ msgstr "Ordre a executar abans de comprovar el correu"
--
--#~ msgid "Do we run the exec-command"
--#~ msgstr "Executem l'exec-command"
--
--#~ msgid "Do we run the newmail-command"
--#~ msgstr "Executa el newmail-command"
--
--#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
--#~ msgstr "Cada quant (en milisegons) comprovem el correu"
--
--#~ msgid "If mail should be checked automatically"
--#~ msgstr "Comprovar el correu automàticament"
--
--#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
--#~ msgstr ""
--#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq milisegons"
--
--#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
--#~ msgstr "Si s'habilita açò, s'executarà l'exec-command"
--
--#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
--#~ msgstr "Si s'habilita açò, s'executarà el newmail-command"
--
--#~ msgid "Interval for checking mail"
--#~ msgstr "Interval entre comprovacions de correu"
--
--#~ msgid "Path to the animation file"
--#~ msgstr "Ruta al fitxer de l'animació"
--
--#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
--#~ msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou"
--
--#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
--#~ msgstr "Carpeta remota d'on rebre el correu"
--
--#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
--#~ msgstr "Servidor remot al qual connectar per a comprovar el correu"
--
--#~ msgid "Run this command before we check the mail"
--#~ msgstr "Executa aquesta ordre abans de comprovar el correu"
--
--#~ msgid "The mail server"
--#~ msgstr "El servidor de correu"
--
--#~ msgid "The user's password"
--#~ msgstr "El password de l'usuari"
--
--#~ msgid "The user's password for the remote server"
--#~ msgstr "El password de l'usuari per al servidor remot"
--
--#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
--#~ msgstr ""
--#~ "Així és com comprovem el correu, comprovem el correu, comprovem el "
--#~ "correu..."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
--#~ msgstr ""
--#~ "Així és com processem el correu, processem el correu, processem el "
--#~ "correu..."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
--#~ "usage"
--#~ msgstr ""
--#~ "Aquesta és l'animació que es mostrarà durant l'ús normal del comprovador "
--#~ "de correu"
--
--#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
--#~ msgstr ""
--#~ "S'executa aquesta ordre quan l'usuari fa clic en el comprovador de correu"
--
--#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
--#~ msgstr ""
--#~ "Reiniciar o no l'estat del correu quan es fa click en el comprovador de "
--#~ "correu"
--
--#~ msgid "You've got mail!"
--#~ msgstr "Teniu correu!"
--
--#~ msgid "Mailcheck"
--#~ msgstr "Avís de Correu"
--
--#~ msgid "Rows"
--#~ msgstr "Files"
--
--#~ msgid "No object_type set for panel object with ID %s\n"
--#~ msgstr "No hi ha un object_type per al objecte quadre amb ID %s\n"
--
--#~ msgid "Mode"
--#~ msgstr "Mode"
--
--#~ msgid "State"
--#~ msgstr "Estat"
--
--#~ msgid "Hidebutton pixmaps enabled"
--#~ msgstr "Pixmaps dels botons d'amagar habilitats"
--
--#~ msgid "Hidebuttons have pixmaps"
--#~ msgstr "Els botons d'amagar tenen pixmaps"
--
--#~ msgid "Hide this panel"
--#~ msgstr "Amaga aquest quadre"
--
--#~ msgid "Show this panel"
--#~ msgstr "Mostra aquest quadre"
--
--#~ msgid "Run Program..."
--#~ msgstr "Executa un programa..."
--
--#~ msgid "Menu Panel"
--#~ msgstr "Quadre de menú"
--
--#~ msgid "GNOME Menu Panel"
--#~ msgstr "Quadre de menú del GNOME"
--
--#~ msgid "Can't find the screenshot program"
--#~ msgstr "No es troba el programa de captures de pantalla"
--
--#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
--#~ msgstr "No es pot executar el programa de captures de pantalla"
--
--#~ msgid "Panel to add the launcher to"
--#~ msgstr "Panel al qual afegir el llançador"
--
--#~ msgid "NUMBER"
--#~ msgstr "NÚMERO"
--
--#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
--#~ msgstr "L'argument és una url a afegir, no un fitxer .desktop"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Heu de donar només un argument amb el fitxer .desktop o la url a "
--#~ "utilitzar.\n"
--
--#~ msgid "No panel found\n"
--#~ msgstr "No s'ha trobat cap quadre\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Failed to execute command:</b> '%s'\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No s'ha pogut executar l'ordre:</b> «%s»\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: no application available to open file"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer:</b> «%s»\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: no hi ha cap aplicació disponible per a obrir el fitxer"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer:</b> «%s»\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid "Known Applications"
--#~ msgstr "Aplicacions conegudes"
--
--#~ msgid "_Append File..."
--#~ msgstr "_Afegeix fitxer..."
--
--#~ msgid "No application selected"
--#~ msgstr "No hi ha cap aplicació seleccionada"
--
--#~ msgid "Run Program"
--#~ msgstr "Executa el programa"
--
--#~ msgid "GNOME Aligned Panel"
--#~ msgstr "Quadre del GNOME alineat"
--
--#~ msgid "GNOME Edge Panel"
--#~ msgstr "Quadre del GNOME a un costat"
--
--#~ msgid "Sliding Panel"
--#~ msgstr "Quadre lliscant"
--
--#~ msgid "GNOME Sliding Panel"
--#~ msgstr "Quadre del GNOME lliscant"
--
--#~ msgid "GNOME Floating Panel"
--#~ msgstr "Quadre del GNOME flotant"
--
--#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
--#~ msgstr "Només podeu tenir un quadre de menú a la vegada."
--
--#~ msgid "C_orner Panel"
--#~ msgstr "Quadre de can_tó"
--
--#~ msgid "Create corner panel"
--#~ msgstr "Crea un quadre de cantó"
--
--#~ msgid "Create edge panel"
--#~ msgstr "Crea un quadre a un costat"
--
--#~ msgid "Create floating panel"
--#~ msgstr "Crea un quadre flotant"
--
--#~ msgid "_Sliding Panel"
--#~ msgstr "Quadre lli_scant"
--
--#~ msgid "Create sliding panel"
--#~ msgstr "Crea un quadre lliscant"
--
--#~ msgid "_Menu Panel"
--#~ msgstr "Quadre de _menú"
--
--#~ msgid "Create menu panel"
--#~ msgstr "Crea un quadre de menú"
--
--#~ msgid "Button"
--#~ msgstr "Botó"
--
--#~ msgid "Menu:"
--#~ msgstr "Menú:"
--
- # De veres aquesta gent parla així? iv
--#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
--#~ msgstr "No es pot crear el menú, empreant el menú principal!"
--
--#~ msgid "No path set at %s for panel menu object\n"
--#~ msgstr "No hi ha un camí fixat en %s per al objecte de menú de quadre\n"
--
--#~ msgid "Cannot register control widget\n"
--#~ msgstr "No es pot registrar el widget de control\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "No panels were found in your configuration. I will create a menu panel "
--#~ "for you"
--#~ msgstr ""
--#~ "No s'han trobat quadres en la vostra configuració. Es crearà un quadre de "
--#~ "menú."
--
--#~ msgid "Miscellaneous:"
--#~ msgstr "Miscel·lània:"
--
--#~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
--#~ msgstr "Indica la posició i orientació del quadre en la pantalla"
--
--#~ msgid "_Position:"
--#~ msgstr "_Posició:"
--
--#~ msgid "Hori_zontal"
--#~ msgstr "Horit_zontal:"
--
--#~ msgid "_Vertical"
--#~ msgstr "_Vertical"
--
--#~ msgid "H_orizontal:"
--#~ msgstr "H_oritzontal:"
--
--#~ msgid "Ver_tical:"
--#~ msgstr "Ver_tical:"
--
--#~ msgid "_Distance from edge:"
--#~ msgstr "_Distància del costat:"
--
--#~ msgid "Default"
--#~ msgstr "Per defecte"
--
--#~ msgid "Color"
--#~ msgstr "Color"
--
--#~ msgid "Transparent"
--#~ msgstr "Transparent"
--
--#~ msgid "Image:"
--#~ msgstr "Imatge:"
--
--#~ msgid "Edge panel"
--#~ msgstr "Quadre a un costat"
--
--#~ msgid "Sliding panel"
--#~ msgstr "Quadre lliscant"
--
--#~ msgid "Floating panel"
--#~ msgstr "Quadre flotant"
--
--#~ msgid "Show the program listing by default when opening the Run box"
--#~ msgstr ""
--#~ "Mostra el llistat de programes per omisió en obrir el diàleg Executa"
--
--#~ msgid "Show the program listing in the Run box"
--#~ msgstr "Mostra el llistat de programes en el diàleg Executa"
--
--#~ msgid "Disabled"
--#~ msgstr "Deshabilitat"
--
--#~ msgid "<big><big>%s the GNOME Fish Says:</big></big>"
--#~ msgstr "<big><big>%s, el Peix del GNOME, diu:</big></big>"
--
--#~ msgid "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation"
--#~ msgstr "(© 1998-2002 the Free Software Foundation"
--
--#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
--#~ msgstr "© 1998-2000 the Free Software Foundation"
--
--#~ msgid "Command to execute when the applet is clicked"
--#~ msgstr "Ordre a executar quan es fa clic en la miniaplicació"
--
--#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
--#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."
--
--#~ msgid "Can't execute printer command"
--#~ msgstr "No puc executar la comanda d'impressió"
--
--#~ msgid "Printer properties"
--#~ msgstr "Propietats de l'impressora"
--
--#~ msgid "Printer name:"
--#~ msgstr "Nom de l'impressora:"
--
--#~ msgid "Print command:"
--#~ msgstr "Comanda d'impressió:"
--
--#~ msgid "Printer"
--#~ msgstr "Impressora"
--
--#~ msgid "Printer Applet"
--#~ msgstr "Applet de l'impressora"
--
--#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
--#~ msgstr "© 1998 the Free Software Foundation"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
--#~ "command"
--#~ msgstr ""
--#~ "L'applet de la impressora us permet arrossegar fàcilment fitxers per "
--#~ "imprimir mitjançant una comanda d'impressió"
--
--#~ msgid "Can't create applet!\n"
--#~ msgstr "No puc crear l'applet!\n"
--
--#~ msgid "Properties..."
--#~ msgstr "Propietats..."
--
--#~ msgid "Help"
--#~ msgstr "Ajuda"
--
--#~ msgid "About..."
--#~ msgstr "Quant a..."
--
--#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
--#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc"
--
--#~ msgid "Log out"
--#~ msgstr "Surt"
--
--#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
--#~ msgstr "© 1997-2002 the Free Software Foundation"
--
--#~ msgid "GNOME Menu"
--#~ msgstr "Menú del GNOME"
--
--#~ msgid "Log Out Button"
--#~ msgstr "Botó de sortida"
--
--#~ msgid "Lock button"
--#~ msgstr "Botó de blocatge"
--
--#~ msgid "Applets"
--#~ msgstr "Applets"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<b>There was a problem loading applet '%s'</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Details: %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "<b>Ha hagut un problema en carregar l'applet «%s»</b>\n"
--#~ "\n"
--#~ "Detalls: %s"
--
--#~ msgid "Orient hori_zontally"
--#~ msgstr "Orienta horit_zontalment"
--
--#~ msgid "Orient _vertically"
--#~ msgstr "Orienta _verticalment"
--
--#~ msgid "Ver_tical offset:"
--#~ msgstr "Separació ver_tical:"
--
--#~ msgid "Screen edge _offset:"
--#~ msgstr "Separació del cantó de la pantalla:"
--
--#~ msgid "XX Small (12 pixels)"
--#~ msgstr "Extra petit (12 píxels)"
--
--#~ msgid "X Small (24 pixels)"
--#~ msgstr "Molt petit (24 píxels)"
--
--#~ msgid "Small (36 pixels)"
--#~ msgstr "Petit (36 píxels)"
--
--#~ msgid "Medium (48 pixels)"
--#~ msgstr "Mitjà (48 píxels)"
--
--#~ msgid "Large (64 pixels)"
--#~ msgstr "Gran (64 píxels)"
--
--#~ msgid "X Large (80 pixels)"
--#~ msgstr "Molt gran (80 píxels)"
--
--#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
--#~ msgstr "Extra gran (128 píxels)"
--
--#~ msgid "Background co_lor:"
--#~ msgstr "Co_lor del fons:"
--
--#~ msgid "Sc_ale image"
--#~ msgstr "Esc_ala la imatge"
--
--#~ msgid "1.0"
--#~ msgstr "1.0"
--
--#~ msgid "Wanda"
--#~ msgstr "Wanda"
--
--#~ msgid "Modify the global panel preferences"
--#~ msgstr "Modifica les preferències globals del quadre"
--
--#~ msgid "Hiding"
--#~ msgstr "Ocultació"
--
--#~ msgid "Top left corner's position: X"
--#~ msgstr "Posició del capdamunt de la cantonada esquerra: X"
--
--#~ msgid "Y"
--#~ msgstr "Y"
--
--#~ msgid "Offset from screen edge:"
--#~ msgstr "Offset del límit de la pantalla:"
--
--#~ msgid "Color to use:"
--#~ msgstr "Color a emprar:"
--
--#~ msgid "Use GMT"
--#~ msgstr "Utilitza GMT"
--
--#~ msgid "Tasklist size"
--#~ msgstr "Mida de la llista de tasques"
--
--#~ msgid "Lock Display"
--#~ msgstr "Bloca la pantalla"
--
--#~ msgid "Cannot execute panel global preferences"
--#~ msgstr "No es poden executar les preferències globals del quadre"
--
--#~ msgid "Global Preferences..."
--#~ msgstr "Preferències globals..."
--
- # v1.2.1 és així, comprovat
--#~ msgid "Panel Manual..."
--#~ msgstr "Manual del quadre..."
--
--#~ msgid "About GNOME..."
--#~ msgstr "Quant a GNOME..."
--
- # De veres aquesta gent parla així? iv
--#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
--#~ msgstr "No es pot obrir el directori, empreant el menú principal!"
--
- # Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues. iv
--#~ msgid "Off"
--#~ msgstr "Desconnectat"
--
--#~ msgid "In a submenu"
--#~ msgstr "A un submenú"
--
--#~ msgid "Menu properties"
--#~ msgstr "Propietats del menú"
--
--#~ msgid "Menu type"
--#~ msgstr "Tipus de menú"
--
--#~ msgid "Global main menu"
--#~ msgstr "Menú principal global"
--
--#~ msgid "Main menu"
--#~ msgstr "Menú principal"
--
--#~ msgid "Normal menu"
--#~ msgstr "Menú normal"
--
--#~ msgid "Programs: "
--#~ msgstr "Programes: "
--
--#~ msgid "Applets: "
--#~ msgstr "Applets: "
--
--#~ msgid "Distribution menu (if found): "
--#~ msgstr "Menú de la distribució (si es troba): "
--
--#~ msgid "KDE menu (if found): "
--#~ msgstr "Menú del KDE (si es troba): "
--
--#~ msgid "Panel menu: "
--#~ msgstr "Menú del quadre: "
--
--#~ msgid "Desktop menu: "
--#~ msgstr "Menú de l'escriptori: "
--
--#~ msgid "Enable Auto-hide"
--#~ msgstr "Habilita l'amagada automàtica"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
--#~ "largest applet in the panel, and that\n"
--#~ "not all applets obey these sizes."
--#~ msgstr ""
--#~ "Nota: El quadre agafarà la mida de l'applet més gran,\n"
--#~ "i no tots els applets obeixen aquestes mides."
--
--#~ msgid "Standard"
--#~ msgstr "Estàndard"
--
--#~ msgid "Pixmap"
--#~ msgstr "Mapa de píxels"
--
--#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
--#~ msgstr "Estira la imatge (canvia les proporcions)"
--
--#~ msgid "mode"
--#~ msgstr "mode"
--
--#~ msgid "state"
--#~ msgstr "estat"
--
--#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
--#~ msgstr "Ja teniu un moll de status al quadre. Només en podeu tenir un"
--
--#~ msgid "Status dock"
--#~ msgstr "Moll de status"
--
--#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
--#~ msgstr "Applet del Peix de GNOME"
--
--#~ msgid "Mail check Applet"
--#~ msgstr "Applet de comprovació de correu"
--
--#~ msgid "Failed to execute command: '%s'"
--#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: «%s»"
--
--#~ msgid "Choose a program to run"
--#~ msgstr "Seleccioneu un programa per a executar"
--
--#~ msgid "_Known Applications <<"
--#~ msgstr "Aplicacions _Conegudes <<"
--
--#~ msgid "_Known Applications >>"
--#~ msgstr "Aplicacions _Conegudes >>"
--
--#~ msgid "CDE Applications"
--#~ msgstr "Aplicacions del CDE"
--
--#~ msgid "Screenshot Capture"
--#~ msgstr "Captura de Pantalla"
--
--#~ msgid "_Advanced <<"
--#~ msgstr "_Avançat <<"
--
--#~ msgid "_Advanced >>"
--#~ msgstr "_Avançat >>"
--
--#~ msgid "Create menu item"
--#~ msgstr "Crea un ítem de menú"
--
--#~ msgid "Gnome Aligned Panel"
--#~ msgstr "Quadre del Gnome alineat"
--
--#~ msgid "Gnome Egde Panel"
--#~ msgstr "Quadre del Gnome a un costat"
--
--#~ msgid "Gnome Sliding Panel"
--#~ msgstr "Quadre del Gnome lliscant"
--
--#~ msgid "Global Panel Properties"
--#~ msgstr "Propietats globals del quadre"
--
--#~ msgid "Panel Settings"
--#~ msgstr "Propietats del Quadre"
--
--#~ msgid "Reread all menus"
--#~ msgstr "Rellegir tots els menús"
--
--#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
--#~ msgstr "Nom del vostre Peix de GNOME:"
--
--#~ msgid ""
--#~ "%I:%M\n"
--#~ "%p"
--#~ msgstr ""
--#~ "%I:%M\n"
--#~ "%p"
--
--#~ msgid "Time Format"
--#~ msgstr "Format de l'hora"
--
--#~ msgid "GNOME Menu:"
--#~ msgstr "Menú del GNOME"
--
--#~ msgid "Grab key..."
--#~ msgstr "Graba la tecla..."
--
--#~ msgid "Run Program dialog:"
--#~ msgstr "Diàleg d'execució de programa"
--
--#~ msgid "Clock Properties"
--#~ msgstr "Propietats del Rellotge"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
--#~ "perhaps it's not installed.\n"
--#~ "It is in the gnome-pim package."
--#~ msgstr ""
--#~ "No puc executar el calendari de gnome\n"
--#~ "potser no el teniu instal·lat.\n"
--#~ "Està en el paquet gnome-pim."
--
--#~ msgid "menu wasn't created"
--#~ msgstr "No s'ha creat el menú"
--
--#~ msgid "Today"
--#~ msgstr "Avui"
--
--#~ msgid "This Week"
--#~ msgstr "Aquesta setmana"
--
--#~ msgid "Format"
--#~ msgstr "Format"
--
--#~ msgid "Press a key..."
--#~ msgstr "Prem una tecla..."
--
--#~ msgid "Blank Screen Now"
--#~ msgstr "Neteja la pantalla ara"
--
--#~ msgid "Lock Screen Now"
--#~ msgstr "Bloca la pantalla ara"
--
--#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
--#~ msgstr "%I: %M: %S: %p"
--
--#~ msgid "Swallowed app..."
--#~ msgstr "Aplicació incorporada..."
--
--#~ msgid "Reload"
--#~ msgstr "Actualitza"
--
--#~ msgid "Create swallow applet"
--#~ msgstr "Crea un applet incorporat"
--
--#~ msgid "Title of application to swallow"
--#~ msgstr "Títol de l'aplicació per incorporar"
--
--#~ msgid "Command (optional)"
--#~ msgstr "Comanda (opcional)"
--
--#~ msgid "Width"
--#~ msgstr "Amplada"
--
--#~ msgid "Height"
--#~ msgstr "Alçada"
--
--#~ msgid "%A, %B %d"
--#~ msgstr "%A, %d de %B"
--
--#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
--#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
--#~ "date and time"
--#~ msgstr ""
--#~ "La miniaplicació del rellotge dóna al vostre panel una lleugera i "
--#~ "senzilla visualització de la data i hora"
--
--#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
--#~ msgstr "No puc trobar el fitxer de mapa de píxels %s"
--
--#~ msgid "Programs"
--#~ msgstr "Programes"
--
--#~ msgid "Panel Global Properties"
--#~ msgstr "Propietats globals del quadre"
--
--#~ msgid "Run dialog key:"
--#~ msgstr "Tecla del diàleg d'executar:"
--
--#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
--#~ msgstr "Afegeix aquest applet com a llançador al quadre"
--
--#~ msgid "Programs menu"
--#~ msgstr "Menú de programes"
--
--#~ msgid "URL:"
--#~ msgstr "URL:"
--
--#~ msgid "Run in Terminal"
--#~ msgstr "Executa en un terminal"
--
--#~ msgid "Documentation:"
--#~ msgstr "Documentació:"
--
--#~ msgid "Comment"
--#~ msgstr "Comentari"
--
--#~ msgid "Basic"
--#~ msgstr "Bàsic"
--
--#~ msgid "GNOME Terminal"
--#~ msgstr "Terminal de GNOME"
--
--#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
--#~ msgstr "Programa emulador de terminal de GNOME."
--
--#~ msgid ""
--#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
--#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
--#~ "configuration of the new class?"
--#~ msgstr ""
--#~ "Heu canviat el tipus de finestra. Voleu\n"
--#~ "reconfigurar-la la per adequar-la als paràmetres\n"
--#~ "per defecte de la nova tipologia?"
--
--# Hi ha qui prefereix linux, amb minúscula. Votacions... iv
--#~ msgid "Linux console"
--#~ msgstr "Consola de Linux"
--
--#~ msgid "Color Xterm"
--#~ msgstr "Xterm en color"
--
--#~ msgid "rxvt"
--#~ msgstr "rxvt"
--
--#~ msgid "Custom"
--#~ msgstr "Personalitzat"
--
--#~ msgid "White on black"
--#~ msgstr "Blanc sobre negre"
--
--#~ msgid "Black on white"
--#~ msgstr "Negre sobre blanc"
--
--#~ msgid "Green on black"
--#~ msgstr "Verd sobre negre"
--
--#~ msgid "Black on light yellow"
--#~ msgstr "Negre sobre groc clar"
--
--#~ msgid "Terminal"
--#~ msgstr "Terminal"
--
--#~ msgid "Terminal class name"
--#~ msgstr "Nom del tipus de terminal"
--
--#~ msgid "TCLASS"
--#~ msgstr "CLASSE-TERM"
--
--#~ msgid "Specifies font name"
--#~ msgstr "Especifica el nom de la font"
--
--#~ msgid "FONT"
--#~ msgstr "FONT"
--
--# «Login»?? «Entrada» queda bastant bé, però per no marejar... iv
--#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
--#~ msgstr ""
--#~ "No iniciar els intèrprets d'ordres com a intèrprets d'ordres d'entrada"
--
--#~ msgid "Start up shells as login shells"
--#~ msgstr "Iniciar els intèrprets d'ordres com a intèrprets d'ordres d'entrada"
--
--#~ msgid "GEOMETRY"
--#~ msgstr "GEOMETRIA"
--
--#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
--#~ msgstr "Executa aquesta comanda en comptes d'un intèrpret d'ordres"
--
--#~ msgid "COMMAND"
--#~ msgstr "COMANDA"
--
--#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
--#~ msgstr "Executa aquest programa tal com ho fa xterm"
--
--#~ msgid "COLOR"
--#~ msgstr "COLOR"
--
--#~ msgid "Background pixmap"
--#~ msgstr "Fons de mapa de píxels"
--
--#~ msgid "Background pixmap scrolls"
--#~ msgstr "El mapa de píxels de fons es desplaça"
--
--#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
--#~ msgstr "El mapa de píxels de fons no es desplaça"
--
--#~ msgid "Do not shade background"
--#~ msgstr "No fa ombra en el fons"
--
--#~ msgid "Transparent background"
--#~ msgstr "Fons transparent"
--
--#~ msgid "Update utmp entry"
--#~ msgstr "Actualitza l'entrada utmp"
--
--#~ msgid "UTMP"
--#~ msgstr "UTMP"
--
--#~ msgid "Do not update utmp entry"
--#~ msgstr "No actualitzar l'entrada utmp"
--
--#~ msgid "NOUTMP"
--#~ msgstr "NOUTMP"
--
--#~ msgid "Update wtmp entry"
--#~ msgstr "Actualitza l'entrada wtmp"
--
--#~ msgid "WTMP"
--#~ msgstr "WTMP"
--
--#~ msgid "Do not update wtmp entry"
--#~ msgstr "No actualitzis l'entrada wtmp"
--
--#~ msgid "NOWTMP"
--#~ msgstr "NOWTMP"
--
--#~ msgid "Update lastlog entry"
--#~ msgstr "Actualitza el registre d'entrada"
--
--#~ msgid "LASTLOG"
--#~ msgstr "REGISTRE"
--
--#~ msgid "Do not update lastlog entry"
--#~ msgstr "No actualitzis el registre d'entrada"
--
--#~ msgid "NOLASTLOG"
--#~ msgstr "NO_REGISTRE"
--
--#~ msgid "Set the window title"
--#~ msgstr "Estableix el títol de la finestra"
--
--#~ msgid "TITLE"
--#~ msgstr "TÍTOL"
--
--#~ msgid "Set the window icon"
--#~ msgstr "Estableix la icona de la finestra"
--
--#~ msgid "Set the TERM variable"
--#~ msgstr "Estableix la variable TERM"
--
--#~ msgid "TERMNAME"
--#~ msgstr "NOM_TERM"
--
--#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
--#~ msgstr "Intenta iniciar una TerminalFactory"
--
--#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
--#~ msgstr "Intenta crear la terminal amb el TerminalFactory"
--
--#~ msgid "Enter UNIX commands"
--#~ msgstr "Emulador de terminal de GNOME"
--
--#~ msgid "Background should be shaded"
--#~ msgstr "El fons hauria de ser translúcid"
--
--#~ msgid "Blinking cursor"
--#~ msgstr "Cursor intermitent"
--
--#~ msgid "Color palette:"
--#~ msgstr "Paleta de colors:"
--
--#~ msgid "Color scheme:"
--#~ msgstr "Esquema de colors:"
--
--#~ msgid "Colors"
--#~ msgstr "Colors"
--
--#~ msgid "Fore/Background Color:"
--#~ msgstr "Color del text/fons:"
--
--#~ msgid "Foreground color:"
--#~ msgstr "Color del text:"
--
--#~ msgid "Hide menu bar"
--#~ msgstr "Amaga la barra de menús"
--
--#~ msgid "Pixmap file:"
--#~ msgstr "Fitxer del mapa de píxels:"
--
--#~ msgid "Scroll on keystroke"
--#~ msgstr "Desplaça amb el tecleig"
--
--#~ msgid "Scroll on output"
--#~ msgstr "Desplaça amb la sortida"
--
--#~ msgid "Scrolling"
--#~ msgstr "Desplaçament"
--
--#~ msgid "Use --login by default"
--#~ msgstr "Utilitza --login per defecte"
--
--#~ msgid "C_olor selector"
--#~ msgstr "Selector de c_olor"
--
--#~ msgid "_Close terminal"
--#~ msgstr "_Tanca el terminal"
--
--#~ msgid "_Hide menubar"
--#~ msgstr "_Amaga la barra de menús"
--
--#~ msgid "_Open in browser"
--#~ msgstr "_Obre en el navegador"
--
--#~ msgid "_Secure keyboard"
--#~ msgstr "Teclat _Segur"
--
--#~ msgid "GNOME News Site"
--#~ msgstr "Lloc de notícies de GNOME"
--
--#~ msgid "GNOME Login"
--#~ msgstr "Entrada de GNOME"
--
--#~ msgid "Login"
--#~ msgstr "Entrada"
--
--#~ msgid "Start with default programs"
--#~ msgstr "Inicia amb els programes per defecte"
--
--#~ msgid "Reset all user settings"
--#~ msgstr "Reinicialitza tots els paràmetres d'usuari"
--
--#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
--#~ msgstr "Voleu reinicialitzar realment tots els paràmetres d'usuari per %s?"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
--#~ "by the current user, %s.\n"
--#~ "Please correct the ownership of this directory."
--#~ msgstr ""
--#~ "El directori /tmp/orbit-%s no pertany\n"
--#~ "a l'usuari actual, %s.\n"
--#~ "Si us plau, corregiu la propietat d'aquest directori."
--
--#~ msgid "Try again"
--#~ msgstr "Torneu-ho a provar"
--
--#~ msgid "Continue"
--#~ msgstr "Continua"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
--#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
--#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
--#~ "%s to the file /etc/hosts."
--#~ msgstr ""
--#~ "No he pogut cercar l'adreça d'internet per %s.\n"
--#~ "Això provocarà que GNOME no funcioni correctament.\n"
--#~ "Podria ser possible corregir aquest problema afegint\n"
--#~ "%s al fitxer /etc/hosts."
--
--#~ msgid "Order: "
--#~ msgstr "Ordre: "
--
--#~ msgid "Order"
--#~ msgstr "Ordre"
--
--#~ msgid "Style"
--#~ msgstr "Estil"
--
--#~ msgid "Program"
--#~ msgstr "Programa"
--
--#~ msgid "Inactive"
--#~ msgstr "Inactiu"
--
--#~ msgid "Waiting to start or already finished."
--#~ msgstr "S'està esperant per iniciar o ja ha finalitzat."
--
--#~ msgid "Starting"
--#~ msgstr "S'està iniciant"
--
--#~ msgid "Started but has not yet reported state."
--#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha reportat el seu estat."
--
--#~ msgid "Running"
--#~ msgstr "S'està executant"
--
--#~ msgid "A normal member of the session."
--#~ msgstr "Un membre normal de la sessió."
--
--#~ msgid "Saving"
--#~ msgstr "S'està desant"
--
--#~ msgid "Saving session details."
--#~ msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió."
--
--#~ msgid "State not reported within timeout."
--#~ msgstr "L'estat no s'ha reportat en el temps establert"
--
--#~ msgid "Normal"
--#~ msgstr "Normal"
--
--#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
--#~ msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir"
--
--#~ msgid "Never allowed to die."
--#~ msgstr "No permetre que mori mai."
--
--#~ msgid "Discarded on logout and can die."
--#~ msgstr "Descartat en la sortida i pot morir"
--
--#~ msgid "Always started on every login."
--#~ msgstr "Sempre iniciat en cada entrada."
--
--#~ msgid "Really log out?"
--#~ msgstr "Realment voleu sortir?"
--
--#~ msgid "Save current setup"
--#~ msgstr "Desa la configuració actual"
--
--#~ msgid "Logout"
--#~ msgstr "Surt"
--
--#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
--#~ msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session"
--
--#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Temps d'espera perquè els clients s'enregistrin en milisegons "
--#~ "(0=indefinidament)"
--
--#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Temps d'espera perquè els clients responguin en milisegons "
--#~ "(0=indefinidament)"
--
--#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Temps d'espera perquè els clients morin en milisegons (0=indefinidament)"
--
--#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
--#~ msgstr "He abandonat l'espera a causa d'un conflicte."
--
--#~ msgid "No response to the %s command."
--#~ msgstr "Cap resposta a la comanda %s."
--
--#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
--#~ msgstr "El programa podria ser lent, estar aturat o trencat."
--
--#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
--#~ msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo."
--
--#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
--#~ msgstr "Abandono el reviscolament a causa d'errors."
--
--#~ msgid "A session shutdown is in progress."
--#~ msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés."
--
--#~ msgid "Kill session"
--#~ msgstr "Mata la sessió"
--
--#~ msgid "Use dialog boxes"
--#~ msgstr "Utilitza caixes de diàleg"
--
--#~ msgid "Could not connect to the session manager"
--#~ msgstr "No he pogut connectar amb el gestor de sessions"
--
--#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
--#~ msgstr "No he pogut connectar amb la sessió gnome"
--
--#~ msgid "Your session has been saved"
--#~ msgstr "He desat la vostra sessió"
--
--#~ msgid "Try"
--#~ msgstr "Prova-ho"
--
--#~ msgid "Revert"
--#~ msgstr "Desfés"
--
--#~ msgid "OK"
--#~ msgstr "D'acord"
--
--#~ msgid "Cancel"
--#~ msgstr "Cancel·la"
--
--#~ msgid "Session"
--#~ msgstr "Sessió"
--
--#~ msgid "Session Chooser"
--#~ msgstr "Selector de sessions"
--
--#~ msgid "Start Session"
--#~ msgstr "Inicia la sessió"
--
--#~ msgid "Cancel Login"
--#~ msgstr "Cancel·la l'entrada"
--
--#~ msgid "Initialize session settings"
--#~ msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió."
--
--#~ msgid "Current session managed programs"
--#~ msgstr "Permet configurar les propietats del Gestor de Sessions de GNOME"
--
--#~ msgid "Starting GNOME"
--#~ msgstr "S'està iniciant GNOME"
--
--#~ msgid "Emacs Text Editor"
--#~ msgstr "Emacs"
--
--#~ msgid "Create and edit images or photographs"
--#~ msgstr "El programa de manipulació d'imatges GNU"
--
--#~ msgid "GIMP Image Editor"
--#~ msgstr "El GIMP"
--
--#~ msgid "Games menu"
--#~ msgstr "Menú de jocs"
--
--#~ msgid "Graphics"
--#~ msgstr "Gràfics"
--
--#~ msgid "Graphics menu"
--#~ msgstr "Menú de programes per treballar amb imatges"
--
--#~ msgid "Programs for Internet and networks"
--#~ msgstr "Ferramentres per treballar amb La Xarxa"
--
--#~ msgid "Multimedia menu"
--#~ msgstr "Menú de ferramentes multimèdia"
--
--#~ msgid "Sound & Video"
--#~ msgstr "Multimèdia"
--
--#~ msgid "Browse the world wide web"
--#~ msgstr "Navegador d'Internet Netscape"
--
--#~ msgid "Netscape Web Browser"
--#~ msgstr "Netscape"
--
--#~ msgid "Desktop Settings"
--#~ msgstr "Configuració de l'escriptori"
--
--#~ msgid "System Tools"
--#~ msgstr "Sistema"
--
--#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
--#~ msgstr "Emulador de terminal XTerm normal"
--
--#~ msgid "X Terminal"
--#~ msgstr "XTerm normal"
--
--#~ msgid "Looking up internet address for %s"
--#~ msgstr "Estic cercant l'adreça d'internet per %s"
--
--#~ msgid "Hide"
--#~ msgstr "Amaga"
--
--#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
--#~ msgstr "No puc obtenir el goad_id per l'applet, l'ignoro"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
--#~ "perhaps gmc is not installed"
--#~ msgstr ""
--#~ "No puc executar el programa gmc-client\n"
--#~ "potser no teniu instal·lat gmc"
--
--#~ msgid "News (www)"
--#~ msgstr "Notícies (www)"
--
--#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
--#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome/gnome-news"
--
--#~ msgid "FAQ (www)"
--#~ msgstr "PMF (www)"
--
--#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
--#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
--
--#~ msgid "Mailing Lists (www)"
--#~ msgstr "Llistes de correu (www)"
--
--#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
--#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
--
--#~ msgid "Software (www)"
--#~ msgstr "Programari (www)"
--
--#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
--#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
--
--#~ msgid "Development (www)"
--#~ msgstr "Desenvolupament (www)"
--
--#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
--#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"
--
--#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
--#~ msgstr "Sistema de seguiment d'errades (www)"
--
--#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
--#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"
--
--#~ msgid "By Type"
--#~ msgstr "Per tipus"
--
--#~ msgid "By Size"
--#~ msgstr "Per mida"
--
--#~ msgid "By Time Last Accessed"
--#~ msgstr "Pel darrer accés"
--
--#~ msgid "By Time Last Modified"
--#~ msgstr "Per la darrera modificació"
--
--#~ msgid "By Time Last Changed"
--#~ msgstr "Pel darrer canvi"
--
--#~ msgid "Arrange Icons"
--#~ msgstr "Endreça les icones"
--
--#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
--#~ msgstr "Rellegeix el directori de l'escriptori"
--
--#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
--#~ msgstr "Rellegeix els dispositius de l'escriptori"
--
--#~ msgid " Desktop "
--#~ msgstr "Escriptori "
--
--#~ msgid "can't fine real path"
--#~ msgstr "no puc trobar el camí autèntic"
--
--#~ msgid "Favorites"
--#~ msgstr "Predilectes"
--
--#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
--#~ msgstr "No puc crear un ítem sense comanda"
--
--#~ msgid "Could not get file from path: %s"
--#~ msgstr "No he pogut aconseguir el fitxer del camí: %s"
--
--#~ msgid "Could not open .order file: %s"
--#~ msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s"
--
--#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
--#~ msgstr "No he pogut obrir el fitxer %s amb permís d'escritura"
--
--#~ msgid "Add this to Favorites menu"
--#~ msgstr "Afegeix això al menú de predilectes"
--
--#~ msgid "Favorites menu"
--#~ msgstr "Menú de predilectes"
--
--#~ msgid "Run button"
--#~ msgstr "Botó d'executar"
--
--#~ msgid "Favorites: "
--#~ msgstr "Predilectes: "
--
--#~ msgid "Continue waiting"
--#~ msgstr "Continua esperant"
--
--#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
--#~ msgstr ""
--#~ "S'ha esgotat el temps per enviar a un applet una ordre de desar la sessió"
--
--#~ msgid "Only show current desktop in pager"
--#~ msgstr "Mostra només l'escriptori actual en el paginador"
--
--#~ msgid "Raise area grid over tasks"
--#~ msgstr "Aixeca l'àrea quadriculada sobre les tasques"
--
--#~ msgid "Thumb Nails"
--#~ msgstr "Miniatures"
--
--#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
--#~ msgstr "Omple les miniatures de la finestra amb contingut de la pantalla"
--
--#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
--#~ msgstr "Demora d'actualització creixent [ms]"
--
--#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
--#~ msgstr "Mostra suggeriments sobre la guia d'escriptoris"
--
--#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
--#~ msgstr "Retard dels suggeriments de la guia d'escriptoris [ms]"
--
--#~ msgid "Show desktop name tooltips"
--#~ msgstr "Mostra suggeriments indicadors del nom de l'escriptori"
--
--#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
--#~ msgstr "Retard dels suggeriments indicadors del nom de l'escriptori [ms]"
--
--#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
--#~ msgstr "Mostra les tasques ocultes (HIDDEN)"
--
--#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
--#~ msgstr "Mostra les tasques a l'ombra (SHADED)"
--
--#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Mostra les tasques amagades de la llista de finestres (SKIP-WINLIST)"
--
--#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
--#~ msgstr "Mostra les tasques amagades de la barra de tasques (SKIP-TASKBAR)"
--
--#~ msgid "Geometry"
--#~ msgstr "Geometria"
--
--#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
--#~ msgstr "Alçada de l'escriptori [píxels]"
--
--#~ msgid "Override desktop height with panel size"
--#~ msgstr "Omet l'alçada de l'escriptori amb la mida del quadre"
--
--#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
--#~ msgstr "Divideix l'alçada pel número d'àrees verticals"
--
--#~ msgid "Rows of Desktops"
--#~ msgstr "Files d'escriptoris"
--
--#~ msgid "Divide height by number of rows"
--#~ msgstr "Divideix l'alçada pel número de columnes"
--
--#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
--#~ msgstr "Amplada de l'escriptori [píxels]"
--
--#~ msgid "Override desktop width with panel size"
--#~ msgstr "Omet l'amplada de l'escriptori amb la mida del quadre"
--
--#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
--#~ msgstr "Divideix l'amplada pel número d'àrees hortizontals"
--
--#~ msgid "Columns of Desktops"
--#~ msgstr "Columnes d'escriptoris"
--
--#~ msgid "Divide width by number of columns"
--#~ msgstr "Divideix l'amplada pel número de columnes"
--
--#~ msgid "Window Manager Workarounds"
--#~ msgstr "Propietats del gestor de finestres"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
--#~ "(Enlightenment, FVWM)"
--#~ msgstr ""
--#~ "El gestor de finestres espera que el paginador modifiqui les propietats "
--#~ "de l'àrea i l'escriptori directament\n"
--#~ "(Enlightenment, FVWM)"
--
--#~ msgid "Popdown task view automatically"
--#~ msgstr "Desplegar la vista de les tasques automàticament"
--
--#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
--#~ msgstr "Guia de l'Escriptori de GNOME (paginador)"
<Skipped 12570 lines>
================================================================
---- gitweb:
http://git.pld-linux.org/gitweb.cgi/packages/gnome-panel.git/commitdiff/081fc24b428e47f610a1a7c9b674646f455b359e
More information about the pld-cvs-commit
mailing list