[packages/gettext] - updated to 0.19.1 - removed obsolete pl.po patches

qboosh qboosh at pld-linux.org
Wed Jun 11 18:35:21 CEST 2014


commit 4c0851b5982e308117f8133163ad1b3f3e925ab3
Author: Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>
Date:   Wed Jun 11 18:39:04 2014 +0200

    - updated to 0.19.1
    - removed obsolete pl.po patches

 gettext-pl.po-fixes.patch  | 189 --------------------------------------
 gettext-pl.po-update.patch | 223 ---------------------------------------------
 gettext.spec               |  10 +-
 3 files changed, 3 insertions(+), 419 deletions(-)
---
diff --git a/gettext.spec b/gettext.spec
index 5566e29..68432a8 100644
--- a/gettext.spec
+++ b/gettext.spec
@@ -39,17 +39,15 @@ Summary(ru.UTF-8):	Библиотеки и утилиты для поддерж
 Summary(tr.UTF-8):	Desteği için kitaplık ve araçlar
 Summary(uk.UTF-8):	Бібліотеки та утиліти для підтримки національних мов
 Name:		gettext
-Version:	0.19
+Version:	0.19.1
 Release:	1
 License:	LGPL v2+ (libintl), GPL v3+ (tools)
 Group:		Development/Tools
 Source0:	http://ftp.gnu.org/gnu/gettext/%{name}-%{version}.tar.gz
-# Source0-md5:	eae24a623e02b33e3e1024adff9a5a08
+# Source0-md5:	8949a57e82abe88274a93174ade515e4
 Patch0:		%{name}-info.patch
 Patch1:		%{name}-killkillkill.patch
-Patch2:		%{name}-pl.po-update.patch
-Patch3:		%{name}-pl.po-fixes.patch
-Patch4:		%{name}-libintl_by_gcj.patch
+Patch2:		%{name}-libintl_by_gcj.patch
 URL:		http://www.gnu.org/software/gettext/
 BuildRequires:	acl-devel
 BuildRequires:	autoconf >= 2.62
@@ -361,8 +359,6 @@ GNU gettext dla C#.
 %patch0 -p1
 %patch1 -p1
 %patch2 -p1
-%patch3 -p1
-%patch4 -p1
 
 %{__sed} -i \
 	-e 's at m4_esyscmd(\[build-aux/git-version-gen \.tarball-version\])@[%{version}]@' \
diff --git a/gettext-pl.po-fixes.patch b/gettext-pl.po-fixes.patch
deleted file mode 100644
index eab8a66..0000000
--- a/gettext-pl.po-fixes.patch
+++ /dev/null
@@ -1,189 +0,0 @@
---- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig2	2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200
-+++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po	2014-06-03 17:37:01.748043472 +0200
-@@ -2,7 +2,7 @@
- # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gettext package.
- # Piotr Pogorzelski <ppogorze at ippt.gov.pl>, 1995
--# Jakub Bogusz <qboosh at pld.org.pl>, 2002, 2003
-+# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2002, 2003
- # Rafał Maszkowski <rzm at icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2007, 2010, 2013, 2014
- #
- msgid ""
-@@ -52,7 +52,7 @@
- #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
- #, c-format
- msgid "cannot remove temporary directory %s"
--msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s"
-+msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"
- 
- #: gnulib-lib/closeout.c:66
- msgid "write error"
-@@ -433,7 +433,7 @@
- #: src/format-gcc-internal.c:255
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
--msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u."
-+msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u."
- 
- #: src/format-gcc-internal.c:292
- #, c-format
-@@ -693,7 +693,7 @@
- "conversion specifier '%c'."
- msgstr ""
- "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją "
--"conwersji „%c”."
-+"konwersji „%c”."
- 
- #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
- #: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
-@@ -766,7 +766,7 @@
- msgid ""
- "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
- msgstr ""
--"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może byc więcej poziomów "
-+"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może być więcej poziomów "
- "zagłębień."
- 
- #: src/format-python-brace.c:270
-@@ -1548,7 +1548,7 @@
- #: src/msgcmp.c:324
- #, c-format
- msgid "this message is untranslated"
--msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
-+msgstr "ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
- 
- #: src/msgcmp.c:330
- #, c-format
-@@ -2375,10 +2375,10 @@
- "  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
- "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n"
- "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
--"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
-+"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
- "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
- "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
--"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
-+"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA,\n"
- "lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA.\n"
- "\n"
- "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
-@@ -2392,7 +2392,7 @@
- "\n"
- "  -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n"
- "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów należących do DOMENY\n"
--"  -J, --msgctxt               początek wzorców msgctxt\n"
-+"  -J, --msgctxt               początek wzorców dla msgctxt\n"
- "  -K, --msgid                 początek wzorców dla msgid\n"
- "  -T, --msgstr                początek wzorców dla msgstr\n"
- "  -C, --comment               początek wzorców dla komentarza tłumacza\n"
-@@ -2622,7 +2622,7 @@
- "Konwersja pliku %s z kodowania %s do kodowania %s\n"
- "zmienia niektóre identyfikatory msgid albo msgctxt.\n"
- "Zmień wszystkie identyfikatory msgid i msgctxt tak, żeby były wyłącznie\n"
--"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłówych,\n"
-+"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłowych,\n"
- "zakodowane w UTF-8.\n"
- 
- #: src/msgl-charset.c:93
-@@ -3210,17 +3210,17 @@
- #: src/po-gram-gen.y:243
- #, c-format
- msgid "missing 'msgstr[]' section"
--msgstr "brak częsci „msgstr[]”"
-+msgstr "brak części „msgstr[]”"
- 
- #: src/po-gram-gen.y:252
- #, c-format
- msgid "missing 'msgid_plural' section"
--msgstr "brak częsci „msgstr_plural”"
-+msgstr "brak części „msgstr_plural”"
- 
- #: src/po-gram-gen.y:260
- #, c-format
- msgid "missing 'msgstr' section"
--msgstr "brak częsci „msgstr”"
-+msgstr "brak części „msgstr”"
- 
- #: src/po-gram-gen.y:399
- #, c-format
-@@ -3336,7 +3336,7 @@
- 
- #: src/read-stringtable.c:948
- msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
--msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
-+msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
- 
- #: src/recode-sr-latin.c:116
- #, c-format
-@@ -3349,7 +3349,7 @@
- #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
- #: src/recode-sr-latin.c:120
- msgid "Danilo Segan"
--msgstr "Danilo Segana"
-+msgstr "Danilo Šegana"
- 
- #: src/recode-sr-latin.c:153
- #, c-format, no-wrap
-@@ -3445,7 +3445,7 @@
- "message catalog has context dependent translations, but the output format "
- "does not support them."
- msgstr ""
--"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym "
-+"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być zapisane w podanym "
- "formacie wyjściowym."
- 
- #: src/write-catalog.c:197
-@@ -3590,7 +3590,7 @@
- "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
- msgstr ""
- "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
--"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n"
-+"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n"
- 
- #: src/write-tcl.c:157
- msgid ""
-@@ -3598,7 +3598,7 @@
- "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
- msgstr ""
- "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n"
--"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n"
-+"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n"
- 
- #: src/write-tcl.c:176
- msgid ""
-@@ -3643,7 +3643,7 @@
- "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
- "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
- msgstr ""
--"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
-+"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
- "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n"
- 
- #: src/x-csharp.c:285
-@@ -3746,7 +3746,7 @@
- "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
- "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
- msgstr ""
--"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
-+"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
- "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code\n"
- 
- #: src/x-javascript.c:291
-@@ -3850,7 +3850,7 @@
- "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
- "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
--"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
-+"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
- "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez\n"
- "komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- 
-@@ -4321,7 +4321,7 @@
- #: src/xgettext.c:3052
- #, c-format
- msgid "context mismatch between singular and plural form"
--msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą"
-+msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą"
- 
- #: src/xgettext.c:3419
- msgid ""
diff --git a/gettext-pl.po-update.patch b/gettext-pl.po-update.patch
deleted file mode 100644
index abf49ec..0000000
--- a/gettext-pl.po-update.patch
+++ /dev/null
@@ -1,223 +0,0 @@
---- gettext-0.19/gettext-runtime/po/pl.po	2014-06-02 01:07:29.000000000 +0200
-+++ gettext-0.19/gettext-runtime/po/pl.po.new	2014-06-03 17:10:35.221409874 +0200
-@@ -1,14 +1,14 @@
- # Polish translations for the GNU gettext messages, gettext-runtime domain
--# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
-+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gettext package.
--# Rafał Maszkowski <rzm at icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013
-+# Rafał Maszkowski <rzm at icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014
- # Piotr Pogorzelski <ppogorze at ippt.gov.pl>, 1995
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18.2\n"
-+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19-rc1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext at gnu.org\n"
--"POT-Creation-Date: 2014-06-01 11:19+0900\n"
--"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:40+0100\n"
-+"POT-Creation-Date: 2014-05-10 13:36+0900\n"
-+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 13:00+0100\n"
- "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm at icm.edu.pl>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
-@@ -143,7 +143,7 @@
- #: src/envsubst.c:188
- #, c-format, no-wrap
- msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
--msgstr "  -v, --variables             wypisanie zmiennich z FORMATU-POWŁOKI\n"
-+msgstr "  -v, --variables             wypisanie zmiennych z FORMATU-POWŁOKI\n"
- 
- #: src/envsubst.c:192
- #, c-format, no-wrap
---- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig	2014-06-02 02:45:58.000000000 +0200
-+++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po	2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200
-@@ -10,7 +10,7 @@
- "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19-rc1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext at gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2014-06-02 09:45+0900\n"
--"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:15+0200\n"
-+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:40+0200\n"
- "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm at icm.edu.pl>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
-@@ -988,7 +988,7 @@
- msgid ""
- "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- msgstr ""
--"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n"
-+"Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n"
- 
- #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
- #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
-@@ -1058,15 +1058,15 @@
- msgid ""
- "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
- msgstr ""
--"      --translated            zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n"
--"                                przetłumaczonych\n"
-+"      --translated            zachowanie przetłumaczonych, usunięcie\n"
-+"                                nieprzetłumaczonych\n"
- 
- #: src/msgattrib.c:454
- #, c-format
- msgid ""
- "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
- msgstr ""
--"      --untranslated          zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n"
-+"      --untranslated          zachowanie nieprzetłumaczonych, usunięcie\n"
- "                                przetłumaczonych\n"
- 
- #: src/msgattrib.c:456
-@@ -1166,7 +1166,7 @@
- msgid ""
- "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
- msgstr ""
--"      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU."
-+"      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nieobecnych w PLIKU."
- "po\n"
- 
- #: src/msgattrib.c:486
-@@ -1457,7 +1457,7 @@
- "      --use-first             use first available translation for each\n"
- "                              message, don't merge several translations\n"
- msgstr ""
--"      --use-first             użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia dla\n"
-+"      --use-first             użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia\n"
- "                                każdego komunikatu zamiast łączenia wielu\n"
- 
- #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570
-@@ -1543,13 +1543,12 @@
- #: src/msgcmp.c:247
- #, c-format
- msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
--msgstr ""
--"      --use-untranslated      użycie nie przetłumaczonych komunikatów\n"
-+msgstr "      --use-untranslated      użycie nieprzetłumaczonych komunikatów\n"
- 
- #: src/msgcmp.c:324
- #, c-format
- msgid "this message is untranslated"
--msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony"
-+msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
- 
- #: src/msgcmp.c:330
- #, c-format
-@@ -1559,7 +1558,7 @@
- #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505
- #, c-format
- msgid "this message is used but not defined..."
--msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany..."
-+msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany..."
- 
- #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508
- #, c-format
-@@ -1569,12 +1568,12 @@
- #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536
- #, c-format
- msgid "this message is used but not defined in %s"
--msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s"
-+msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany w %s"
- 
- #: src/msgcmp.c:546
- #, c-format
- msgid "warning: this message is not used"
--msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty"
-+msgstr "uwaga: ten komunikat nie został użyty"
- 
- #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1437
- #, c-format
-@@ -1694,7 +1693,7 @@
- msgstr ""
- "Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio\n"
- "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
--"xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n"
-+"xgettext). Nieprzetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n"
- "z msgid.\n"
- 
- #: src/msgen.c:321
-@@ -1828,7 +1827,7 @@
- #: src/msgfmt.c:345
- #, c-format
- msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
--msgstr "argument dla %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym"
-+msgstr "argument %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym"
- 
- #: src/msgfmt.c:392
- #, c-format
-@@ -1909,9 +1908,9 @@
- #, c-format
- msgid ", %d untranslated message"
- msgid_plural ", %d untranslated messages"
--msgstr[0] ", %d nie przetłumaczony komunikat"
--msgstr[1] ", %d nie przetłumaczone komunikaty"
--msgstr[2] ", %d nie przetłumaczonych komunikatów"
-+msgstr[0] ", %d nieprzetłumaczony komunikat"
-+msgstr[1] ", %d nieprzetłumaczone komunikaty"
-+msgstr[2] ", %d nieprzetłumaczonych komunikatów"
- 
- #: src/msgfmt.c:774
- #, c-format
-@@ -1930,7 +1929,7 @@
- "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- "Similarly for optional arguments.\n"
- msgstr ""
--"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe także dla krótkich.\n"
-+"Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n"
- "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
- 
- #: src/msgfmt.c:790
-@@ -2300,7 +2299,7 @@
- #: src/msgfmt.c:1328
- #, c-format
- msgid "%s exists but cannot read"
--msgstr "%s istnieje, ale nie może zostać przeczytane"
-+msgstr "%s istnieje, ale nie może zostać przeczytany"
- 
- #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
- #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-@@ -2652,7 +2651,7 @@
- "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
- msgstr ""
- "- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,\n"
--"  a następnie wykonanie „%s”,\n"
-+"  potem wykonanie „%s”,\n"
- "  a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.\n"
- 
- #: src/msgl-charset.c:114
-@@ -2665,7 +2664,7 @@
- msgstr ""
- "- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s,\n"
- "  przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,\n"
--"  a następnie wykonanie „%s”,\n"
-+"  potem wykonanie „%s”,\n"
- "  a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.\n"
- 
- #: src/msgl-charset.c:128
-@@ -2884,7 +2883,7 @@
- "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n"
- "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z\n"
- "kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować\n"
--"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
-+"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte dla lepszych wyników.\n"
- 
- #: src/msgmerge.c:507
- #, c-format
-@@ -3313,7 +3312,7 @@
- #: src/read-mo.c:178
- #, c-format
- msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
--msgstr "plik \"%s\" zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %s"
-+msgstr "plik \"%s\" zawiera napis niezakończony znakiem NUL pod %s"
- 
- #: src/read-properties.c:227
- msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-@@ -4188,7 +4187,8 @@
- msgid ""
- "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
- msgstr ""
--"      --foreign-user          pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla\n"
-+"      --foreign-user          pominięcie na wyjściu informacji o prawach FSF "
-+"dla\n"
- "                                zewnętrznych projektów\n"
- 
- #: src/xgettext.c:1010
================================================================

---- gitweb:

http://git.pld-linux.org/gitweb.cgi/packages/gettext.git/commitdiff/4c0851b5982e308117f8133163ad1b3f3e925ab3



More information about the pld-cvs-commit mailing list