(fwd) Re: Otwarty przetarg na dwie pepesze

Tomasz Kłoczko kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl
Pią, 28 Sie 1998, 01:59:35 CEST


Mamy prezent .. a już chciałem wtpić .. ;-)

-- forwarded message --
From: pkollegu w ids.pl (Paweł Kołodziej)
Newsgroups: pl.comp.os.linux
Subject: Re: Otwarty przetarg na dwie pepesze
Reply-To: pkollegu w ids.pl

Oferta przetargowa.
Przedmiot: uniwersalna pepesza model "Dwa W Jednym"
Charakterystyka: Całkowita zgodność z charakterystyką podaną przez
ogłaszającego przetarg (Tomasza Kłoczko <kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl> 
występującego w imieniu zastępów tłumaczy).
Cena: 0,33 l. wody mineralnej z głęboko położonych źródeł :) 
Bunus (dla oferenta (mnie)): Pojawiające się jak prawdziwki po deszczu
nowe, wspaniałe, tłumaczenia programów.

PePeSza dostępna jest na mojej stronie tzn.
www.ids.pl/~pkollegu/
gdzieś tam będzie link (napewno znajdziesz bo jest ich tam niewiele :)

On 25 Aug 1998 19:54:01 GMT, Tomasz Kłoczko <kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl> wrote:
>Chodzi o to, że trzeba coś ustrzelić.
Nam strzelać nie kazano..
>
>Charakterystyka celu:
>
>Nieuporządkowany. Pozyskanie pepesz ma na celu wprowadzenie pewnego porządku
>na dość długi czas.
Zobaczymy. Może się uda. Wypadało by (o ile PePesza okaże się celna) 
umieścić gdzieś i internecie aktualną bazę dla PePeSzy.

>Dłuższa charakterystyka celu i samych potrzebnych pepesz:
>
>Otóż do przetłumaczenia jest trochę plików pot/po w różnych programach,
>które jeszcze tłumaczeń na poski nie mają. Niemniej już istnieje pewna ilość
>tłumaczeń na jezyk poski w kilku plikach. Część niektórych komunikatów jest
>standartował (OK, Cancel, Warning ..). Chodzi o to, że przydałoby się mieć
>dwa narzędzie (owe pepesze - automaty jak kto woli). Pierwszy, który na
>podstawie już przetłumaczonych tekstów wygenerowałnby np. alfabetyczną
>angielsko-polską i polsko-algielską bazę tłumaczeń, a drugi który na
>podstawie tej tłumaczeń próbowałoby wstępnie tłumaczyć to co można w
>jeszcze nie tkniętym pliku, który trzeba przetłumaczyć.
Jest wszystko...... Ops. Właśnie zauważyłem. Generowana baza jest
_tylko_ angiesko-polska. Ale myślę że nie będzie problemu z prostym skrypcikiem
do zamiany tego na polsko-angielską.
>
>Po co to wszystko ?
>
>Po pierwsze podczas analizy wygenerowanej bazy wyjdzie kupa knotów, które
>łatwiej będzie  wychwycić. Po drugie jak już będzie baza i druga pepesza, to
>tłumaczenia będą mogły ruszyć na drugim lub jeszcze wyższym biegu. Po
>trzecie da to tyle, że jakość samych tłumaczeń będzie wyższa, a ilość
>nieścisłości o wiele mniejsza, a sam produkt końcowy przyjemniejszy w
>odbiorze bo spójny.
Mam nadzieję że masz rację.

>- czy .. w razie braku informacji o takich narzędziach ktoś mógłby pomóc
>  Adamowi w opracowaniu samopałów ?
Starałem się jak mogłem, ale i tak ktoś musi pociągnąć za cyngiel.

>W tym drugim przypadku wydaje mi się, że dobrym kandydatem na to w czym
>to by było najmniejszym kosztem zrobić byłby perl lub coś koło tego.
najmniejszym kosztem wyszło w C bo czas_nauki=0
>
>Z góry dziękuję w imieniu paru ludzi.
Miło mi.
>
>kloczek
>-- 
>-----------------------------------------------------------
>*Ludzie nie mają problemów, tylko sobie sami je stwarzają*
Hmmmm.... jak się na tym głębiej zastanowić......
>-----------------------------------------------------------
>Tomasz Kłoczko, sys adm @zie.pg.gda.pl|*e-mail: kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl*


--
Paweł Kołodziej
pkollegu w ids.pl
"I czy to dla Ciebie jasne, czy nie, 
wszechświat jest bez wątpienia na dobrej drodze."
-- end of forwarded message --

-- 
-----------------------------------------------------------
*Ludzie nie mają problemów, tylko sobie sami je stwarzają*
-----------------------------------------------------------
Tomasz Kłoczko, sys adm @zie.pg.gda.pl|*e-mail: kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl*



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl