tłumoczenia "es"

Jakub Bogusz qboosh w prioris.mini.pw.edu.pl
Pią, 14 Wrz 2001, 09:16:45 CEST


Przypadkiem trafiłem na parę speców z tłumoczeniami es, przy których
zaczęło mi się wydawać, że znam hiszpański... ale to jednak nie jest
hiszpański ;P
A po grepie w SPECS się okazało, że tego jest sporo.

Chyba kilka osób się do tego przyczyniło, więc piszę tu, a nie
prywatnie.

I tak - w tych specach wszystkie summary(es) i %description -l es są
angielskie:
  apt,gdk-pixbuf,koffice,medusa,nautilus,oaf,snort,aptitude,netpeek,gkrellm-xmms,
  gkrellm-snmp,reiserfs-progs,drbd,xtux,gkrellm-weather,jpilot

Te pojedyncze pakiety mają angielskie opisy es:
  bind-static,gsl-{devel,static},kaffe-devel,libltdl* (libtool.spec),
  openldap-static,pam-devel,xdelta-{devel,static}

A tu jest napisane "es" zamiast "pl":
  gaim

Proponuję żeby psuje to naprawiły :)


-- 
Jakub Bogusz
http://prioris.mini.pw.edu.pl/~qboosh/



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl