tłumaczenia

Paweł Sakowski pawel w sakowski.eu.org
Wto, 21 Wrz 2004, 12:53:53 CEST


On Tue, 2004-09-21 at 12:16 +0200, Kamil Kosiński wrote:
> Chiałbym sobie taki mały programik co się zowie gcursor przetłumaczyć.
> Tak, żeby zobaczyć jak to się robi. Mam w związku z tym kilka pytań:
> 1. Czy istanieje jakieś narzedzie dla GNOME służące do tego 

gedit2

A startujesz z pliku po/%{name}.pot, który jeśli jest aktualny (jeśli
nie, to któryś Makefile go aktualizuje) to zawiera wszystkie teksty
które da się zinternacjonalizować.

> 2. Language-Team standardowo ustawia się w wypadku Polski na pl w li.org?

W razie wątpliwości najprościej zerżnąć nagłówek z jakiegoś innego
projektu. Patrząc na gedit2:
"Language-Team: Polish <translation-team-pl w lists.sourceforge.net>\n"

> 3. charset=UTF-8, czy iso-8859-2?

j/w:
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

> 4. Skąd się biorą pliki *.gmo? Czy to to samo co .mo? Czy taki plik ja
> powinienem stworzyć, czy autor/Makefile/itd?

Ty tworzysz *.po, reszta jest generowana automatycznie.

> 5. Czy moje dzieło powinienem umieścić w pliku program-pl.po i dodatkowo
> dorobić patcha, żęby dodać go do źródeł programu, czy też stworzyć tylko
> patcha zawierającego tłumaczenie?

Znowu zżynając od innych :) w gtypist jest %{name}-pl.po.patch

-- 
+----------------------------------------------------------------------+
| Paweł Sakowski <pawel w sakowski.eu.org>            Never trust a man  |
|                            who can count up to 1023 on his fingers.  |
+----------------------------------------------------------------------+






Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl