Pytanie do fachowcow -> jak przetlumaczyc

Daniel Mróz beorn w alpha.pl
Wto, 18 Maj 2004, 13:36:33 CEST


Użytkownik Fighter napisał:
>>pisze prace i nie zabardzo wiem jak przetlumaczyc na polski okreslenie
>>"loopback filesystem" i jak wytlumaczyc co to jest - wiem o co chodzi,
>>gorzej z opisaniem - zeby to jakos w miare "powaznie" wygladalo.
>     IMHO nalezalo by to przetlumaczyc jako petla zwrotna. A zwrotna dla
> tego ze plik (obraz) jest jednoczesnie plikiem w glownym systemie
> plikow i jest osobnym systemem plikow (jego zawartość)
"System plikow petli zwrotnej"? Przesada i zmniejsza czytelnosc 
przekazu. Poza tym pojecie "petli zwrotnej" w naszym jezyku jest raczej 
uzywane w elektronice i "Syetem plikow petli zwrotnej" moze sie kojarzyc 
z czyms na niskim poziomie (np. z jakims urzadzeniem elektronicznym).
Oczywiscie IMHO.


Pozdrawiam
Beorn

-- 
----------------------------------------------------------------------
Daniel `Beorn' Mróz      <beorn w alpha.pl>       http://127.0.0.1/beorn
GCS/E d+(pu) s: a-@ C++++ UL++++$ P+++ L+++ E--- X W+++ N++ o? K- w---
O  M-  V-  PS  PE- !Y PGP t- 5- R tv-- b+ DI++ D+++ G++ e  h!  r--  y+
----------------------------------------------------------------------



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-users-pl