Pytanie do fachowcow -> jak przetlumaczyc
Daniel Mróz
beorn w alpha.pl
Wto, 18 Maj 2004, 13:36:33 CEST
Użytkownik Fighter napisał:
>>pisze prace i nie zabardzo wiem jak przetlumaczyc na polski okreslenie
>>"loopback filesystem" i jak wytlumaczyc co to jest - wiem o co chodzi,
>>gorzej z opisaniem - zeby to jakos w miare "powaznie" wygladalo.
> IMHO nalezalo by to przetlumaczyc jako petla zwrotna. A zwrotna dla
> tego ze plik (obraz) jest jednoczesnie plikiem w glownym systemie
> plikow i jest osobnym systemem plikow (jego zawartość)
"System plikow petli zwrotnej"? Przesada i zmniejsza czytelnosc
przekazu. Poza tym pojecie "petli zwrotnej" w naszym jezyku jest raczej
uzywane w elektronice i "Syetem plikow petli zwrotnej" moze sie kojarzyc
z czyms na niskim poziomie (np. z jakims urzadzeniem elektronicznym).
Oczywiscie IMHO.
Pozdrawiam
Beorn
--
----------------------------------------------------------------------
Daniel `Beorn' Mróz <beorn w alpha.pl> http://127.0.0.1/beorn
GCS/E d+(pu) s: a-@ C++++ UL++++$ P+++ L+++ E--- X W+++ N++ o? K- w---
O M- V- PS PE- !Y PGP t- 5- R tv-- b+ DI++ D+++ G++ e h! r-- y+
----------------------------------------------------------------------
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-users-pl