Polish(ed) vs Polished vs Polish

Tomasz Kłoczko kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl
Pią, 20 Paź 2000, 14:37:52 CEST


On Fri, 20 Oct 2000, Bartosz 'Godai' Biedrzycki wrote:

> On Fri, 20 Oct 2000, you wrote:
> > On Mon, 16 Oct 2000, Arkadiusz Miskiewicz wrote:
> > 
> > > > Polished Linux Distribution
> > > a ja nadal chcę wiedzieć jak jest ,,spolszczony/a'' po angielsku
> > 
> > A może "Polonized" ?! Przynajmniej jak dla mnie "Polished" wskazywałoby na
> > wypolerowany/wypucoway (uwaga na wymowę) :) Nie ukończyłem co prawda
> > filologii angielskiej, więc to byłaby taka moja mała sugestia :)
> > 
> 
> Jak najbardziej "polonised" (przez s). Mnie akurat udalo sie wyleciec ze
> studiow angielskich, wiec wiem :).

Dotąd nie zbierałem głosu ale chyba warto to juz skończyć. Przecież
wątpliwości juz jakis czas temu zostały wyjaśnione i było to
obdyskutowywane :)

Polish Linux Distrybution

a Polished czy Polish(ed) czy też Polish edition Linux Distribution tylko
jako ukryty podtekst (podtytuł) którego oficjalnie nie używamy (a co
najwyzej ten podstekst niesie pewne informacje co do tego co to za ach i z
jakim podejściem to jest robione).

Polonised sygnalizowałoby w podtekście że jest to dystrybucja
spolonizowana co jest niejako robione tylko przy okazji (bo róznych innych
szczegułów technicznych które o wiele lepiej dadzą do zrozumienia, że
chodzi o cos zupełnie idącego w innym kierunku jest wystarczająco dużo
żeby wybrać "Polish" sygnalizująć, że jest to coś co jest przedewszystkim
robione w Polsce). Może jak kiedyś zrobi się towarzystwo miedzynarodowe i
zasoby będa lepiej dopracowane to będzie można zmienić to na Polished :)

kloczek
-- 
-----------------------------------------------------------
*Ludzie nie mają problemów, tylko sobie sami je stwarzają*
-----------------------------------------------------------
Tomasz Kłoczko, sys adm @zie.pg.gda.pl|*e-mail: kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl*



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl