Descriptions, Group, Summary
Witold Filipczyk
juandon w poczta.onet.pl
Czw, 8 Lis 2001, 13:24:39 CET
Zauważyłem, że są problemy z tagami Group (literówki, itp.).
Więc proponuję coby w .spec-ach umieszczać tylko angielską wersję.
W odzielnym pliku tłumaczenia nazw grup na inne języki.
Jeśli jest literówka to pakiet zostanie odrzucony.
I potem automagicznie dołączyć inne tłumaczenia do .spec-a w SRPM.
Idąc dalej można też wyciągnąć "Description" do oddzielnych plików i je spokojnie niezależnie
przetłumaczyć. To mogłoby być dobre ćwiczenie z języków dla jakiejś szkoły. Wypadałoby mieć
przekłady przynajmniej na najważniejsze języki takie jak: polski, angielski, rosyjski, niemiecki,
francuski, chiński.
Jeśli mało im będzie Description i Summary są jeszcze man-y, info i HOWTO.
Czy jak pakiet nie ma polskiego manuala a ma angielski to czy powinien być w ogóle budowany?
Witek
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl