SPECS (AC-branch): kernel24.spec - 2.4.36.9, utf8 spec

glen glen at pld-linux.org
Sun Mar 29 16:31:57 CEST 2009


Author: glen                         Date: Sun Mar 29 14:31:57 2009 GMT
Module: SPECS                         Tag: AC-branch
---- Log message:
- 2.4.36.9, utf8 spec

---- Files affected:
SPECS:
   kernel24.spec (1.793.2.17 -> 1.793.2.18) 

---- Diffs:

================================================================
Index: SPECS/kernel24.spec
diff -u SPECS/kernel24.spec:1.793.2.17 SPECS/kernel24.spec:1.793.2.18
--- SPECS/kernel24.spec:1.793.2.17	Tue May 13 09:11:00 2008
+++ SPECS/kernel24.spec	Sun Mar 29 16:31:51 2009
@@ -27,15 +27,15 @@
 %define		drm_xfree_version	4.3.0
 
 %define		basever	2.4.36
-%define		postver	.4
+%define		postver	.9
 %define		rel	0.2
 Summary:	The Linux kernel (the core of the Linux operating system)
-Summary(de):	Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems)
-Summary(es):	Núcleo (Kernel) linux genérico
-Summary(fr):	Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme)
-Summary(ja):	Linux ¥«¡¼¥Í¥ë (Linux ¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¿´Â¡Éôʬ)
-Summary(pl):	J±dro Linuksa
-Summary(pt_BR):	Kernel Linux (a parte central do sistema operacional Linux)
+Summary(de.UTF-8):	Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems)
+Summary(es.UTF-8):	Núcleo (Kernel) linux genérico
+Summary(fr.UTF-8):	Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme)
+Summary(ja.UTF-8):	Linux カーネル (Linux オペレーティングシステムの心臓部分)
+Summary(pl.UTF-8):	JÄ…dro Linuksa
+Summary(pt_BR.UTF-8):	Kernel Linux (a parte central do sistema operacional Linux)
 Name:		kernel24
 # %{postver} in EXTRAVERSION causes userspace (glibc? modutils?) to freeze
 Version:	%{basever}
@@ -53,7 +53,7 @@
 # 2.4.26 contains jfs with more recent fixes
 #Source7:	http://www10.software.ibm.com/developer/opensource/jfs/project/pub/jfs-2.4-1.1.5.tar.gz
 Source10:	ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/v2.4/patch-%{basever}%{postver}.bz2
-# Source10-md5:	5fbaff02b7aa91d53f01954b55145f45
+# Source10-md5:	c0473f3040255e906344030b208ff23e
 Source20:	%{name}-ia32.config
 Source21:	%{name}-ia32-smp.config
 Source30:	%{name}-amd64.config
@@ -419,49 +419,49 @@
 your system. It contains few device drivers for specific hardware.
 Most hardware is instead supported by modules loaded after booting.
 
-%description -l de
-Das Kernel-Paket enthält den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des
-Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist für grundliegende
+%description -l de.UTF-8
+Das Kernel-Paket enthält den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des
+Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist für grundliegende
 Systemfunktionen verantwortlich: Speicherreservierung,
-Prozeß-Management, Geräte Ein- und Ausgaben, usw.
+Prozeß-Management, Geräte Ein- und Ausgaben, usw.
 
-%description -l es
-Este paquete contiene núcleo (kernel) Linux que se usa para arranque y
+%description -l es.UTF-8
+Este paquete contiene núcleo (kernel) Linux que se usa para arranque y
 funcionamiento de tu sistema. Contiene soporte a pocos hardwares
-específicos. La mayoría de los hardwares son soportados, vía módulos
-que se cargan después del arranque.
+específicos. La mayoría de los hardwares son soportados, vía módulos
+que se cargan después del arranque.
 
-%description -l fr
+%description -l fr.UTF-8
 Le package kernel contient le kernel linux (vmlinuz), la partie
-centrale d'un système d'exploitation Linux. Le noyau traite les
-fonctions basiques d'un système d'exploitation: allocation mémoire,
-allocation de process, entrée/sortie de peripheriques, etc.
-
-%description -l ja
-kernel ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¤Red Hat Linux ¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¿´Â¡Éôʬ
-¤È¤â¸À¤¨¤ë Linux ¥«¡¼¥Í¥ë (vmlinuz) ¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
-¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï¡¤¥á¥â¥ê´ÉÍý¡¤¥×¥í¥»¥¹´ÉÍý¡¤¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ÎÆþ½ÐÎÏÅù¡¤¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°
-¥·¥¹¥Æ¥à¤Î´ðËÜŪ¤ÊÉôʬ¤ò»Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥
-
-%description -l pl
-Pakiet zawiera j±dro Linuksa niezbêdne do prawid³owego dzia³ania
-Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprzêtu znajduj±cego
-siê w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysków, etc.
-
-%description -l pt_BR
-Este pacote contém o kernel Linux que é usado para inicialização e
-funcionamento de seu sistema. Contém suporte a poucos hardwares
-específicos. A maioria dos hardwares são suportados via módulos que
-são carregados após a inicialização.
+centrale d'un système d'exploitation Linux. Le noyau traite les
+fonctions basiques d'un système d'exploitation: allocation mémoire,
+allocation de process, entrée/sortie de peripheriques, etc.
+
+%description -l ja.UTF-8
+kernel パッケージには,Red Hat Linux オペレーティングシステムの心臓部分
+とも言える Linux カーネル (vmlinuz) が含まれています.
+カーネルは,メモリ管理,プロセス管理,デバイスの入出力等,オペレーティング
+システムの基本的な部分を司ります.
+
+%description -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera jądro Linuksa niezbędne do prawidłowego działania
+Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprzętu znajdującego
+się w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysków, etc.
+
+%description -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote contém o kernel Linux que é usado para inicialização e
+funcionamento de seu sistema. Contém suporte a poucos hardwares
+específicos. A maioria dos hardwares são suportados via módulos que
+são carregados após a inicialização.
 
 %package smp
 Summary:	Kernel version %{version} compiled for SMP machines
-Summary(de):	Kernel version %{version} für Multiprozessor-Maschinen
-Summary(es):	Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
-Summary(fr):	Kernel version %{version} compiler pour les machine Multi-Processeur
-Summary(ja):	SMP (ÂоΥޥë¥Á¥×¥í¥»¥Ã¥·¥ó¥°) Âбþ Linux ¥«¡¼¥Í¥ë
-Summary(pl):	J±dro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn wieloprocesorowych
-Summary(pt_BR):	Kernel compilado para máquinas SMP
+Summary(de.UTF-8):	Kernel version %{version} für Multiprozessor-Maschinen
+Summary(es.UTF-8):	Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
+Summary(fr.UTF-8):	Kernel version %{version} compiler pour les machine Multi-Processeur
+Summary(ja.UTF-8):	SMP (対称マルチプロセッシング) 対応 Linux カーネル
+Summary(pl.UTF-8):	JÄ…dro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn wieloprocesorowych
+Summary(pt_BR.UTF-8):	Kernel compilado para máquinas SMP
 Group:		Base/Kernel
 Requires(post):	geninitrd >= 1354
 Requires(post):	modutils
@@ -497,47 +497,47 @@
 is required only on machines with two or more CPUs, although it should
 work fine on single-CPU boxes.
 
-%description smp -l de
-Dieses Paket enthält eine SMP (Multiprozessor)-Version von
-Linux-Kernel %{version}. Es wird für Maschinen mit zwei oder mehr
+%description smp -l de.UTF-8
+Dieses Paket enthält eine SMP (Multiprozessor)-Version von
+Linux-Kernel %{version}. Es wird für Maschinen mit zwei oder mehr
 Prozessoren gebraucht, sollte aber auch auf Computern mit nur einer
 CPU laufen.
 
-%description smp -l es
-Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
+%description smp -l es.UTF-8
+Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
 
-%description smp -l fr
+%description smp -l fr.UTF-8
 Ce package inclu une version SMP du noyau de Linux version %{version}.
-Il et nécessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou
-plus, il peut quand même fonctionner pour les système mono-processeur.
+Il et nécessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou
+plus, il peut quand même fonctionner pour les système mono-processeur.
 
-%description smp -l ja
-¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï SMP ÈǤΠLinux ¥«¡¼¥Í¥ë¤¬¼ý¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
-¤³¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï 2¸Ä°Ê¾å¤Î CPU ¤òÅëºÜ¤·¤¿¥Þ¥·¥ó¤Ë¤Î¤ßɬÍפȤʤê¤Þ¤¹¤¬¡¤
-1CPU ¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤âÌäÂê¤Ê¤¯Æ°ºî¤·¤Þ¤¹¡¥
-
-¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Þ¥·¥ó¤¬ 2¸Ä°Ê¾å¤Î CPU ¤òÅëºÜ¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï
-kernel-smp ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
-
-%description smp -l pl
-Pakiet zawiera j±dro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono
-wymagane przez komputery zawieraj±ce dwa lub wiêcej procesorów.
-Powinno równie¿ dobrze dzia³aæ na maszynach z jednym procesorem.
-
-%description smp -l pt_BR
-Este pacote inclui uma versão SMP do kernel Linux versão %{version}.
-Ele deve ser utilizado apenas em máquinas com dois ou mais
-processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em máquinas com
+%description smp -l ja.UTF-8
+このパッケージには SMP 版の Linux カーネルが収められています.
+このカーネルは 2個以上の CPU を搭載したマシンにのみ必要となりますが,
+1CPU のマシンでも問題なく動作します.
+
+あなたのマシンが 2個以上の CPU を搭載している場合は
+kernel-smp パッケージをインストールしてください.
+
+%description smp -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera jÄ…dro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono
+wymagane przez komputery zawierające dwa lub więcej procesorów.
+Powinno również dobrze działać na maszynach z jednym procesorem.
+
+%description smp -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote inclui uma versão SMP do kernel Linux versão %{version}.
+Ele deve ser utilizado apenas em máquinas com dois ou mais
+processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em máquinas com
 apenas um processador.
 
 %package BOOT
 Summary:	Kernel version %{version} used on the installation boot disks
-Summary(de):	Kernel version %{version} für Installationsdisketten
-Summary(es):	Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
-Summary(fr):	Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes d'installation
-Summary(ja):	¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥éµ¯Æ°¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ç»È¤ï¤ì¤ë Linux ¥«¡¼¥Í¥ë
-Summary(pl):	J±dro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych
-Summary(pt_BR):	Kernel Linux utilizado no disco de instalação
+Summary(de.UTF-8):	Kernel version %{version} für Installationsdisketten
+Summary(es.UTF-8):	Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
+Summary(fr.UTF-8):	Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes d'installation
+Summary(ja.UTF-8):	インストーラ起動ディスクで使われる Linux カーネル
+Summary(pl.UTF-8):	JÄ…dro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych
+Summary(pt_BR.UTF-8):	Kernel Linux utilizado no disco de instalação
 Group:		Base/Kernel
 Requires(post,postun):	fileutils
 Requires(postun):	awk
@@ -549,39 +549,39 @@
 should not be used for an installed system, as many features in this
 kernel are turned off because of the size constraints.
 
-%description BOOT -l de
-Dieses Paket enthält eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel
+%description BOOT -l de.UTF-8
+Dieses Paket enthält eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel
 version %{version}. Dieser Kernel wird auf den
 Installations-Bootdisketten benutzt und sollte nicht auf einem
 installierten System verwendet werden, da viele Funktionen wegen der
 Platzprobleme abgeschaltet sind.
 
-%description BOOT -l es
-Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
+%description BOOT -l es.UTF-8
+Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
 
-%description BOOT -l ja
-¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï;ʬ¤Êµ¡Ç½¤òºï¤êÍ¤Æ¥µ¥¤¥º¤ò¾®¤µ¤¯¤·¤¿
-Linux ¥«¡¼¥Í¥ë¤¬¼ý¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¤³¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥é
-µ¯Æ°¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¤â¤Î¤Ç¡¤´û¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬½ª¤Ã¤¿¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Ç
-»È¤¦°Ù¤Î¤â¤Î¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¥µ¥¤¥º¤ò¾®¤µ¤¯¤¹¤ë°Ù¤Ë¿¤¯¤Îµ¡Ç½¤¬
-ºï¤é¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤é¤Ç¤¹¡¥
-
-%description BOOT -l pl
-Pakiet zawiera j±dro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno
-byæ u¿ywane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele u¿ytecznych
-opcji zosta³o wy³±czonych, aby jak najbardziej zmniejszyæ jego
+%description BOOT -l ja.UTF-8
+このパッケージには余分な機能を削り落してサイズを小さくした
+Linux カーネルが収められています.このカーネルはインストーラ
+起動ディスクに使われるもので,既にインストールが終ったシステム上で
+使う為のものでありません.サイズを小さくする為に多くの機能が
+削られているからです.
+
+%description BOOT -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera jÄ…dro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno
+być używane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele użytecznych
+opcji zostało wyłączonych, aby jak najbardziej zmniejszyć jego
 rozmiar.
 
-%description BOOT -l pt_BR
-Este pacote inclui uma versão minimizada do kernel Linux, criada para
-ser utilizada *apenas* no disco de instalação, e não deve ser
-utilizada em máquinas já instaladas, pois várias características do
-kernel são desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser
+%description BOOT -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote inclui uma versão minimizada do kernel Linux, criada para
+ser utilizada *apenas* no disco de instalação, e não deve ser
+utilizada em máquinas já instaladas, pois várias características do
+kernel são desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser
 utilizado.
 
 %package pcmcia
 Summary:	PCMCIA modules
-Summary(pl):	Modu³y PCMCIA
+Summary(pl.UTF-8):	Moduły PCMCIA
 Group:		Base/Kernel
 Requires(postun):	%{name}-up = %{version}-%{release}
 Requires:	%{name}-up = %{version}-%{release}
@@ -590,12 +590,12 @@
 %description pcmcia
 Kernel PCMCIA modules.
 
-%description pcmcia -l pl
-Modu³y PCMCIA z kernela.
+%description pcmcia -l pl.UTF-8
+Moduły PCMCIA z kernela.
 
 %package smp-pcmcia
 Summary:	PCMCIA modules for SMP kernel
-Summary(pl):	Modu³y PCMCIA dla maszyn SMP
+Summary(pl.UTF-8):	Moduły PCMCIA dla maszyn SMP
 Group:		Base/Kernel
 Requires(postun):	%{name}-smp = %{version}-%{release}
 Requires:	%{name}-smp = %{version}-%{release}
@@ -604,12 +604,12 @@
 %description smp-pcmcia
 Kernel PCMCIA modules for SMP kernel.
 
-%description smp-pcmcia -l pl
-Modu³y PCMCIA z kernela dla maszyn SMP.
+%description smp-pcmcia -l pl.UTF-8
+Moduły PCMCIA z kernela dla maszyn SMP.
 
 %package drm
 Summary:	DRM kernel modules
-Summary(pl):	Sterowniki DRM
+Summary(pl.UTF-8):	Sterowniki DRM
 Group:		Base/Kernel
 Requires(postun):	%{name}-up = %{version}-%{release}
 Requires:	%{name}-up = %{version}-%{release}
@@ -618,12 +618,12 @@
 %description drm
 DRM kernel modules (%{drm_xfree_version}).
 
-%description drm -l pl
+%description drm -l pl.UTF-8
 Sterowniki DRM (%{drm_xfree_version}).
 
 %package smp-drm
 Summary:	DRM SMP kernel modules
-Summary(pl):	Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych
+Summary(pl.UTF-8):	Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych
 Group:		Base/Kernel
 Requires(postun):	%{name}-smp = %{version}-%{release}
 Requires:	%{name}-smp = %{version}-%{release}
@@ -632,15 +632,15 @@
 %description smp-drm
 DRM SMP kernel modules (%{drm_xfree_version}).
 
-%description smp-drm -l pl
+%description smp-drm -l pl.UTF-8
 Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych (%{drm_xfree_version}).
 
 %package headers
 Summary:	Header files for the Linux 2.4 kernel
-Summary(es):	Archivos de inclusión para núcleo (kernel) Linux 2.4
-Summary(ja):	Linux 2.4 ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥Ø¥Ã¥À¥Õ¥¡¥¤¥ë
-Summary(pl):	Pliki nag³ówkowe j±dra Linuksa 2.4
-Summary(pt_BR):	Arquivos de inclusão para o kernel Linux 2.4
+Summary(es.UTF-8):	Archivos de inclusión para núcleo (kernel) Linux 2.4
+Summary(ja.UTF-8):	Linux 2.4 カーネルのヘッダファイル
+Summary(pl.UTF-8):	Pliki nagłówkowe jądra Linuksa 2.4
+Summary(pt_BR.UTF-8):	Arquivos de inclusão para o kernel Linux 2.4
 Group:		Base/Kernel
 Requires(post,postun):	fileutils
 Requires(postun):	awk
@@ -656,33 +656,33 @@
 structures and constants that are needed when building most standard
 programs under Linux, as well as to rebuild the kernel.
 
-%description headers -l es
-Estos son los archivos de inclusión C para núcleo (kernel) Linux, que
-define estructuras y constantes que son necesarias a la construcción
-de la mayoría de los programas en el Linux, como también para
-reconstruir el núcleo (kernel).
-
-%description headers -l ja
-kernel-headers ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï Linux ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î C ¥Ø¥Ã¥À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬
-¼ý¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¥Ø¥Ã¥À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï¡¤Â¿¤¯¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë
-¤¹¤ëºÝ¡¤°¿¤¤¤Ï¥«¡¼¥Í¥ë¤òºÆ¹½ÃÛ¤¹¤ë¤Î¤ËɬÍפʹ½Â¤¤äÀ©Ìó¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
-
-%description headers -l pl
-Pakiet zawiera pliki nag³ówkowe j±dra, niezbêdne do rekompilacji j±dra
-oraz niektórych programów.
-
-%description headers -l pt_BR
-Estes são os arquivos de inclusão C para o kernel Linux, os quais
-definem estruturas e constantes que são necessárias para a construção
-da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o próprio
+%description headers -l es.UTF-8
+Estos son los archivos de inclusión C para núcleo (kernel) Linux, que
+define estructuras y constantes que son necesarias a la construcción
+de la mayoría de los programas en el Linux, como también para
+reconstruir el núcleo (kernel).
+
+%description headers -l ja.UTF-8
+kernel-headers パッケージには Linux カーネルの C ヘッダファイルが
+収められています.ヘッダファイルには,多くのプログラムをコンパイル
+する際,或いはカーネルを再構築するのに必要な構造や制約が定義されています.
+
+%description headers -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera pliki nagłówkowe jądra, niezbędne do rekompilacji jądra
+oraz niektórych programów.
+
+%description headers -l pt_BR.UTF-8
+Estes são os arquivos de inclusão C para o kernel Linux, os quais
+definem estruturas e constantes que são necessárias para a construção
+da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o próprio
 kernel.
 
 %package source
 Summary:	Linux kernel 2.4 source tree
-Summary(es):	Fuentes del núcleo (kernel) Linux 2.4
-Summary(ja):	Linux 2.4 ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É
-Summary(pl):	Kod ¼ród³owy j±dra Linuksa 2.4
-Summary(pt_BR):	Fontes do kernel Linux 2.4
+Summary(es.UTF-8):	Fuentes del núcleo (kernel) Linux 2.4
+Summary(ja.UTF-8):	Linux 2.4 カーネルのソースコード
+Summary(pl.UTF-8):	Kod źródłowy jądra Linuksa 2.4
+Summary(pt_BR.UTF-8):	Fontes do kernel Linux 2.4
 Group:		Base/Kernel
 Requires:	%{name}-headers = %{version}-%{release}
 AutoReqProv:	no
@@ -693,51 +693,51 @@
 also build a custom kernel that is better tuned to your particular
 hardware.
 
-%description source -l de
-Das Kernel-Source-Paket enthält den source code (C/Assembler-Code) des
+%description source -l de.UTF-8
+Das Kernel-Source-Paket enthält den source code (C/Assembler-Code) des
 Linux-Kernels. Die Source-Dateien werden gebraucht, um viele
-C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zurückgreifen, die
-im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien können auch
+C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zurückgreifen, die
+im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien können auch
 benutzt werden, um einen Kernel zu compilieren, der besser auf Ihre
 Hardware ausgerichtet ist.
 
-%description source -l es
-Este es el fuente para el núcleo (kernel) Linux. Se necesita para la
-construcción de la mayoría de los programas C, pues dependen de
-constantes definidas en él. Tu puedes también construir un núcleo
-(kernel) personalizado que será lo mejor configurado para tu hardware
+%description source -l es.UTF-8
+Este es el fuente para el núcleo (kernel) Linux. Se necesita para la
+construcción de la mayoría de los programas C, pues dependen de
+constantes definidas en él. Tu puedes también construir un núcleo
+(kernel) personalizado que será lo mejor configurado para tu hardware
 en particular.
 
-%description source -l fr
+%description source -l fr.UTF-8
 Le package pour le kernel-source contient le code source pour le noyau
-linux. Ces sources sont nécessaires pour compiler la plupart des
-programmes C, car il dépend de constantes définies dans le code
-source. Les sources peuvent être aussi utilisée pour compiler un noyau
-personnalisé pour avoir de meilleures performances sur des matériels
+linux. Ces sources sont nécessaires pour compiler la plupart des
+programmes C, car il dépend de constantes définies dans le code
+source. Les sources peuvent être aussi utilisée pour compiler un noyau
+personnalisé pour avoir de meilleures performances sur des matériels
 particuliers.
 
-%description source -l ja
-kernel-source ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï Linux ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ
-¤¤¤Þ¤¹¡¥¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É¤Ï¿¤¯¤Î C ¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎºîÀ®¤ËɬÍפǤ¹¡¥
-¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÀ©¸Â¤Ë°Í¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë¤«¤é¤Ç¤¹¡¥
-¤³¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É¤ò»È¤Ã¤Æ¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¸þ¤±¤Ë¥Á¥å¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¤·¤¿
-¥«¥¹¥¿¥à¥«¡¼¥Í¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+%description source -l ja.UTF-8
+kernel-source パッケージには Linux カーネルのソースコードが含まれて
+います.カーネルのソースコードは多くの C プログラムの作成に必要です.
+カーネルのソースコードに定義されている制限に依存することがあるからです.
+このソースコードを使って,あなたのシステム向けにチューンアップした
+カスタムカーネルを作成することもできます.
 
-%description source -l pl
-Pakiet zawiera kod ¼ród³owy j±dra Linuksa.
+%description source -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera kod źródłowy jądra Linuksa.
 
-%description source -l pt_BR
-Este é o fonte para o kernel Linux. É necessário para a construção da
+%description source -l pt_BR.UTF-8
+Este é o fonte para o kernel Linux. É necessário para a construção da
 maioria dos programas C, pois eles dependem de constantes definidas
-nele. Você também pode construir um kernel personalizado que será
+nele. Você também pode construir um kernel personalizado que será
 melhor configurado para seu hardware particular.
 
 %package doc
 Summary:	Kernel documentation
-Summary(es):	Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux
-Summary(ja):	¥«¡¼¥Í¥ë¥½¡¼¥¹¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ëÍÍ¡¹¤Ê¥É¥­¥å¥á¥ó¥È
-Summary(pl):	Dokumentacja do j±dra Linuksa
-Summary(pt_BR):	Documentação para os arquivos fontes do kernel Linux
+Summary(es.UTF-8):	Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux
+Summary(ja.UTF-8):	カーネルソースに含まれる様々なドキュメント
+Summary(pl.UTF-8):	Dokumentacja do jÄ…dra Linuksa
+Summary(pt_BR.UTF-8):	Documentação para os arquivos fontes do kernel Linux
 Group:		Base/Kernel
 AutoReqProv:	no
 
@@ -745,23 +745,23 @@
 This is the documentation for the Linux kernel, as found in
 %{_prefix}/src/linux*/Documentation directory.
 
-%description doc -l es
-Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux
+%description doc -l es.UTF-8
+Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux
 
-%description doc -l ja
-¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï¥«¡¼¥Í¥ë¥½¡¼¥¹¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤¬
-¼ý¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥Linux ¥«¡¼¥Í¥ë¤ä¥Ç¥Ð¥¤¥¹¥É¥é¥¤¥Ð¤Ë´Ø¤¹¤ëÍÍ¡¹¤Ê
-¾ðÊ󤬤³¤Î¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Ë¤Ïµ­¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+%description doc -l ja.UTF-8
+このパッケージにはカーネルソースに含まれているドキュメントが
+収められています.Linux カーネルやデバイスドライバに関する様々な
+情報がこのドキュメントには記されています.
 
-Linux ¥«¡¼¥Í¥ë¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÆɤ߹þ¤àºÝ¤Î°ú¿ô¤òÄ´¤Ù¤¿¤¤¾ì¹çÅù¡¤
-¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤ÈÎɤ¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥
+Linux カーネルモジュールを読み込む際の引数を調べたい場合等,
+このパッケージをインストールすると良いでしょう.
 
-%description doc -l pl
-Pakiet zawiera dokumentacjê j±dra z katalogu
+%description doc -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera dokumentacjÄ™ jÄ…dra z katalogu
 %{_prefix}/src/linux*/Documentation.
 
-%description doc -l pt_BR
-Este pacote contém documentação para o kernel Linux.
+%description doc -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote contém documentação para o kernel Linux.
 
 %prep
 %setup -q -n linux-%{basever} -a3 -a4
@@ -1726,7 +1726,10 @@
 All persons listed below can be reached at <cvs_login>@pld-linux.org
 
 $Log$
-Revision 1.793.2.17  2008/05/13 07:11:00  glen
+Revision 1.793.2.18  2009/03/29 14:31:51  glen
+- 2.4.36.9, utf8 spec
+
+Revision 1.793.2.17  2008-05-13 07:11:00  glen
 - check-files cleanup
 - do not use <= in triggers
 
================================================================

---- CVS-web:
    http://cvs.pld-linux.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/SPECS/kernel24.spec?r1=1.793.2.17&r2=1.793.2.18&f=u



More information about the pld-cvs-commit mailing list