info: sendmail.spec -devel

Andrzej K. Brandt andy w uranos.eu.org
Pią, 28 Sie 1998, 18:54:47 CEST


On Fri, Aug 28, 1998 at 12:06:42AM +0200, Krzysztof G. Baranowski wrote:

> >Sendmail wprowadza ułatwienie w międzysieciowym routowaniu 
> > poczty elektronicznej, automatycznym przekazywaniu jej do 
> > "gateway'i", w rozróżnianiu aliasów i automatycznym przekazywaniu
> > poczty na konta docelowe jak również jest łatwy w konfiguracji.
> > Jeżeli masz zamiar korzystać z poczty elektronicznej w sieci internet
> > oraz 6bone to musisz zainstalować ten pakiet.
> 
> Zajmuje sie routowaniem poczty elektronicznej w sieci, przekazywaniem
> jej pomiedzy bramkami pocztowymi, dostarczaniem na konta docelowe.
> Bardzo dobrze obsługuje aliasy pocztowe. Jego dodatkowym atutem jest
> łatwość konfiguracji. 
> 
> Jeżeli masz zamiar korzystać z poczty elektronicznej w sieci internet
> lub 6bone, to powinieneś go zainstalować.

Ja bym się zastanowił nad "routowanie". Może tak:

Sendmail jest programem zajmującym się dostarczaniem przesyłek poczty
elektronicznej. Dostarcza on do innych maszyn w sieci przesyłki wysyłane
przez użytkowników systemu, a przesyłki nadchodzące z sieci kieruje do ich
skrzynek pocztowych. Umożliwia także przekazywanie przesyłek dla innych
maszyn. Dzięki rozbudowanym możliwościom konfiguracyjnym jest w stanie
dostarczać przesyłki z użyciem protkołów SMTP, ESMTP, za pośrednictwem UUCP,
X.400 i innych.

Wskazany w przypadku, jeśli komputer ma być podłączony do sieci Internet lub
wymieniać pocztę poprzez UUCP.

--- cut ---

[Właściwie to aż się prosi, żeby dopisać:

Szeroko znany jako dziura w bezpieczeństwie systemu (liczne i wciąż
wykrywane błędy) oraz program pazerny na zasoby i niewydajny przy większej
ilości przesyłek. Nie wskazany jeśli komputer ma obsługiwać większy ruch
poczty elektronicznej lub/i ma być szczególnie bezpieczny.]


> Generalna uwaga apropos tlumaczen. Jak juz skonczysz tlumaczenie,
> to w ogole zapomnij o angielskiej wersji i przeczytaj czy to co
> napisales po polsku brzmi jakos sensownie i gramatycznie. Wszystkie
> moje poprawki do Waszych tlumaczen robione sa wlasnie w ten sposob,
> bez czytania oryginalnego angielskiego opisu. Przeciez nie trzeba
> trzymac sie slowo w slowo oryginalu. Wazne, zeby polski opis ladnie
> brzmial po polsku. :)

Moim zdaniem nie należy _w_ogóle_ tłumaczyć, tylko napisać po polsku od
siebie co dany pakiet robi. Z całą pewnościa wyjdzie to lepiej niż
tłumaczenie, które łacno może stać się tłumoczeniem.

-- 
/-------------------+---------------------+--------------------------------\
I Andrzej K. Brandt I andy w pilgrim.ml.org | HP:  http://mnich.ml.org/~andy |
+-------------------+---------------------+--------------------------------+
| "Software is like sex - it's better when it's free."  Linus Torvalds     |
\--------------------------------------------------------------------------/



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl