Uwagi i takie inne

Arkadiusz Miśkiewicz misiek w debian.eu.org
Wto, 22 Wrz 1998, 11:57:41 CEST


Kilka moich uwag, pytań itp.

* Programy użytkowe wymagające X Window - /usr/X11R6 z podkatalogami.
Ale na zasadzie RH czy Debiana ? Tzn np. pliki z komunikatami (Uniforum)
lądują tak jak w RH do /usr/share/locale/XX czy może tak jak w Debianie do
/usr/X11R6/share/locale/XX ? Ogólniej mówiąc czy jeśli mamy np. WindowMakera
to czy wszystkie pliki MUSZĄ wylądować w /usr/X11R6 czy może część tu, a część
tu ?

Co to /lib/mosules ??? Do czego ten katalog ma być ?

W filesystem IMHO powinien byc poza /mnt/floppy takze /mnt/cdrom

Następnie: co z /var ??? Coś tam będzie ? Domyślam się, że /var/spool tak jak
w RH. Przydało by się dokładniejsze opisy w dokumentacji developerskiej.

Na cenzorze w PLD-stable jest gnome-admin-0.27-2.src.rpm zawierający
NIEPRZETŁUMACZONY gnome-admin.pot.
ImageMagick-4.1.0-1.src.rpm - nie ma podanej grupy (Group) oraz nie ma
polskiego Description... ooo patrzę w HEADER i tam nie ma pl description
ale w specu jest. Dziwne.
ORBit-0.2.1-1.src.rpm - nie ma pl description ani summary
X11R6-contrib-3.3.2-3.src.rpm - j/w
Xaw3d-1.5-1.src.rpm - nie ma pl description choc summary jest. I to jest
właśnie złe. Jeśli już ktos tłumaczy Summary to niech i przetłumaczy
Desciption bo jeśli przetłumaczy tylko Summary to potem mamy:
Name        : Xaw3d                       Distribution: PLD 0.0 (tornado)
Version     : 1.5                               Vendor: (none)
Release     : 1                             Build Date: Wed Sep  9 06:11:24 1998Install date: (not installed)               Build Host: wun.zie.pg.gda.pl
Group       :                               Source RPM: (none)
Size        : 290441
Packager    : Tomasz Kłoczko <kloczek w rudy.mif.pg.gda.pl>
URL         : ftp://ftp.x.org/contrib/widgets/Xaw3d/
Summary     : Biblioteka X athena widgets (wersja 3D)
Description :

Angielski descritption sie NIE WYSWIETLA jeśli istnieje Summary(pl) a nie m
a descritption -l pl (wogole powinni poprawic to w samym programie "rpm")

aalib-1.2-6.src.rpm - nieprzetłumaczone summary i description
at-3.1.7-5.src.rpm -j/w
bin86-0.4-6.src.rpm - to samo co w Xaw3d-1.5-1.src.rpm
bind-8.1.2-3.src.rpm - hahaha :)) fajnie skopane description -l pl :))
			pozatym droba literówka (naz zamiast nazw)
dia-0.20-1.src.rpm - jak w aalib-1.2-6.src.rpm
expect-5.26-1.src.rpm - j/w
filesystem-1.4-1.src.rpm - ortograficzny błąd w Summary a pozatym w
	description wycięty fragment o zgodności z FSSTND 1.3 (celowo ?)	
fnlib-0.3-2.src.rpm - jak w aalib-1.2-6.src.rpm
gdbm-1.7.3-18.src.rpm - j/w
gettext-0.10.35-2.src.rpm - przetłumaczone tylko częściowo (descritpion
			wogole)
gpm-1.13-9.src.rpm - jak w aalib-1.2-6.src.rpm
guile-1.2-4.src.rpm - j/w
kcmclock-0.1-3.src.rpm - nieprzetłumaczone description
kdbg-0.2.2-3.src.rpm jak w aalib-1.2-6.src.rpm
kdelibs-1.0-4.src.rpm - ok z tym że pierwsza "Biblioteka" w description
		powinna być z wielkiej litery
kless-1.4.5-2.src.rpm - jak w aalib-1.2-6.src.rpm
lesstif-0.86.5-1.src.rpm - j/w
libpng-1.0.2-1.src.rpm - nieprzetlumaczone description
libtool-1.2-1.src.rpm - jak w aalib-1.2-6.src.rpm
m4-1.4-11.src.rpm - j/w
to chyba tyle. Teraz niech mnie ktoś oświeci jakim cudem niedokończone
pakiety mogly znaleść się w PLD-stable ? Przecież IMHO w stable znajdować
powinny się pakiety już ukończone (działające poprawnie z dokonanymi wszelkimi
możliwymi tłumaczeniami). Ehh.

Widzę, że w gotowych pakietach jest:
Distribution: PLD 0.01 (tornado)
Vendor: (none)
IMHO wygląda to brzydko. Pozatym po co pisać PLD 0.01 ??? Przecież w tym wypadku
wersją jest sama nazwa "Tornado"
Ogólnie lepiej by było:
Distribution: Tornado
Vendor: Polish Linux Distribution Team
czy ewnetualnie:
Vendor: PLD Team <jakis w oficjalny.mail.pl>
(to taka uwaga-propozycja dla rekompilujących pakiety)
Co prawda nazwa "Tornado" mi się niezbyt podoba. Po pierwsze kojarzy mi się z
proszkiem do prania (bez obrazy) i jest mało "polska". Nie lepiej były by dać
nazwę "Orzeł", "Żmija", "Grom" czy jeszcze jakąś inną?

Ponadto katalog BuildRoot powinień być we wszystkich pakietach jednakowy
(chodzi mi o /var/tmp/a_dalej_zależnie_on_nazwy_pakietu_czyli_normalnie). Tzn
proponuję /var/tmp (po prostu przy nieudanej rekompilacji rpma wszystkie śmieci
będą tylko w /var/tmp dla wszystkich pakietów). W RH część ma BuildRoota w
/tmp, a część w /var/tmp i bywa że robi się smietnik. No ale z drugiej strony
sprawę powinien rozwiązać program "tmpreaper". Nie pamiętam czy na RH jest on
standardowo w dystrybucji ale w Debianie jest i spisuje się ślicznie :)

Co do tworzenia plików spec. IMHO w sekcji source powinno się podawać adres
polskiego mirrora: np. ftp://sunsite.icm.edu.pl/pub/Linux/sunsite/system/daemons/cron/%{program_name}-%{program_version}.tar.gz (pakiet anacron)
Pozatym "Release" ma być numerowane od zera jako pakiet dla PLD czy moze
Release_PLD = Release_tego_co_pierwszy_zmejkowal_rpma + 1 ?

No i naistotniejsze IMHO. Czy PLD jeśli chodzi o pakiety będzie ala RH czy ala
Debian. Konkretnie chodzi mi o to czy w dystrybucji będzie dostępnych kilka
np. mailerów sendmail, qmail i zmailer a user wybierze którego chce używać
(tak jest w Debianie) czy może z góry będzie narzucony dany mailer (to samo
dotyczy innych programów - nie tylko mailerów) ?

AAA zapomniał bym ;) Strony manuala bendą w postaci skompresowanej (gzip,
bzip2) czy tak jak w RH - normalnie, bez kompresji ? Bo aktualnie są bez
kompresji a IMHO to strata miejsca na dysku (niewielka ale zawsze).
Ponadto jeśli do programu brakuje strony man w miarę możliwości Packager
powinien jakąś napisać a jeśli nie chce mu się ;) to powinień zrobić symlinka
do np. /usr/man/manX/nieudokumentowane.X czyli tak jak to jest w Debianie.
nieudokumentowane.X do strona w stylu: Ten program nie ma jeszcze
strony manuala. Nie zglaszaj tego jako błąd - juz zostalo to zgloszone. Kiedy
ktos zrobi mana to go tu wrzucimy itp. itd.). BTW: proponuje używanie polskich
nazw (nieudokumentowane.X).
Pozatym pliki w /usr/doc/$PAKIET/ POWINNY być skompresowane, a to dlatego, że
/usr/doc zajmuju w sumie sporo miejsca. Po co sie ono ma marnować :)
Należało by poprawić wszystkie pakiety które wrzucają tam nieskompresowane
pliki. Oczywiście nie dotyczy to dokumentacji, która składa się z kilku plików
html (np. manual.html, manual1.html, manual2.html) a to dlatego, że pomiędzy
nimi są napewno utworzone odnośniki i gdyby te strony były skompresowane nie
dało by się po nich "wędrować".

PS> Część odpowiedzi na moje pytania powinna zostać umieszczona w dokumentacji
developerskiej PLD.

PS1> Sorki, że tak namieszałem ale produkowałem w domqu rpma z anacron i
notowałem w jakich sprawach mailnąc do Was :)


-- 
 -< Arkadiusz Miśkiewicz >------------------------< Cron on IRC >-
  http://www.misiek.eu.org            mailto:misiek w debian.eu.org
  Webmaster ZSZ2                  http://www.zsz2.starachowice.pl
 -< Linux micq UIN: 13798733 >-----------< Starachowice, POLAND >-



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl