Aktualność przetłumaczonych manuali

Bartosz Jakubski migo w supernet.com.pl
Nie, 24 Mar 2002, 20:43:32 CET


Dnia 23 mar o godzinie 23:10:51 +0100, Tomasz Kłoczko napisał(a):
(...)

> Tak długo jak będziez się ograniczał do ogólników że cos jest nie tak i
> bedziesz "stał" na uboczu po to żeby kibicować/komentować bez
> robienia czegokolwiek czy nawet mówił/pisał o konkretach to lepiej 
> poprostu nic nie pisz.

Najwyraźniej nie zapoznałeś się w ogóle z moim listem. (złośliwi zaraz
wyrażą uprzejme zdziwienie, że dopiero teraz się na Tobie poznałem :-> )
Podałem w nim przykład "czegoś nie tak" i pytałem o opinię na temat
konkretnych działań, które zamierzałem podjąć.

Podsumowywując (bo nie ma sensu dalej toczyć dyskusji, są ważniejsze
tematy): 
 - jeśli tłumaczenie manuala jest nieaktualne, to należy (w miarę
   możliwości):
	- zgłosić do PTM-u (pytanie do znających się: na jaki adres?)
 	- uaktualnić samemu (rozumiem, że pliki non-english-man-pages są
	  generowane z zasobów CVS pl_PL? A może są tworzone ręcznie?)
	- w przypadku rażącej nieaktualności także usunąć przetłumaczony
	  manual z pakietu (przynajmniej tymczasowo).

Mam jeszcze pytania do działających w PTMie:
	- ile zajmuje moduł pl_PL w CVS-ie?
	- czy mogę coś tam commitnąć bez pytania/zgłaszania się gdzieś?
	  (tłumaczę od nowa manual do ejecta, mam nadzieję, że nie
	  zostałem wyprzedzony...)


Manedita kiedyś już oglądałem, nie podobał mi się. Teraz wydaje mi się,
że jest dużo lepiej, zupełnie da się go używać. Dziękuję za
przypomnienie o tym projekcie, może i ze mnie będzie tłumacz? ;-)

-- 
-- .- Bartosz Jakubski  ------------------- Sosnowiec -. --
-- |  Free Software is a matter of liberty, not price  | --
-- `---------------(http://www.fsf.org/philosophy)-----' --



Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl