bariera językowa
    GoTaR 
    gotar w poczta.onet.pl
       
    Nie, 10 Mar 2002, 15:51:21 CET
    
    
  
On Sun, Mar 10, 2002 at 12:36:07 +0100, Tomasz Kłoczko wrote:
> > b) nieupdatowalne,
> 
> Patrząc po tym co robi Zbigniew Chyla i Andrzej Krzystofowicz miałbym tu 
> duże wątpliosci. Jak sobie popatzreysz na www.gnome.org/i18n czy porównasz 
> sobie jak wygląda stan polskich manów czy HOWTO na tle innych nacji to 
> nabierzesz zapewne wiekszego szacunku do tego co juz jest zrobione.
Mi wystarczy że widzę, jak szybko są updatowane tłumaczenia do
rc-scripts. No more comments.
> Tak czy ianczej .. masz prawa zapisu do kluczowych zasobów. Możesz tu sam 
> nawet cos zmienić :)
Nie mam ochoty. W rc-scripts dalej nie tłumaczy się duży odsetek
komunikatów, bo komuś(TM) nie chce się posłać pakietu na buildery
(żeby nie było - teraz znów się linijki rozjechały, więc nie ma raczej
sensu).
> > c) w połowie nietłumaczalne ze względu na brak słownictwa,
> 
> Bzdura.
Tomku, 3 lata temu pewna firma budowlana z okolic Krakowa rozpisała
konkurs na tłumaczenie terminu 'developing' - czemu się nie zgłosiłeś ze
swoimi teoriami i nie wygrałeś nagrody!?
> > d) jak ktoś się upiera nad c) to nieczytelne.
> 
> Kolejna bzdura. Są one mniej wiecej tak samo nieczytelne jak orginały
Jasssne. Pisać mi się nie chce, przeczytaj sobie jeszcze raz:
From: moldovenu w interia.pl (Adam_mb)
Newsgroups: pl.comp.os.linux
Subject: Tlumaczenia manuali linuxa :-))
Message-ID: <Xns91A08193DEAFCx2e5 w 150.254.173.2>
> (poprostu nie traktuja o dupie Maruni czy o rzeczach z którymi stykasz się
> codziennie i za kazdym razem wymaga to zrozumienai tekstu). Tak czy
W przypadku polskiej dokumentacji często największym wymaganiem jest
zrozumienie konstrukcji gramatycznej zdań.
> inaczje nawet dokumentacja angielska żadkio kiedy pisana jest tak na
> prawdę po angielasku .. raczje w pewnycj dość silnie okrojonym podzbiorze
> tego języka który będzie/jest zrozumiały nie tylko dla anglików i
> mamerykanów ale także dla pozostałych nacji. Wływ na to ma to że spora
I bardzo dobrze. Dzięki temu takie teksty są UNIWERSALNE. 
> część tego typu dokumentów nie jest tworzona przez "nativ english
> spokers".
I o to chodzi. O ile się nie mylę to tzw. common english.
-- 
GoTaR <gotar w priv0.onet.pl>		USA sux
	La ilaha illa´l-lah! La ilaha!
    
    
Więcej informacji o liście dyskusyjnej pld-devel-pl